Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götür
götürebildiğini,
kötü,
kötüye
iyi
bile
gözükebilir
mi?
Забери
всё,
что
можешь,
плохое,
разве
плохое
может
показаться
хорошим
даже
для
хорошего?
Ödün
verme
öcünden,
Не
отступай
от
своей
мести,
Ödül
alma
gücünden
yoksa
ayak
tırnakların
bile
kibirli
Не
получай
награды
от
своей
силы,
иначе
даже
ногти
на
ногах
станут
высокомерными.
Otur
yatırlı
evin
eksi
onuncu
katında
Сиди
в
своём
ипотечном
доме
на
минус
десятом
этаже.
Çığlık
renginde
müzik,
ekşi
turuncu
tadında
Музыка
цвета
крика,
кисло-оранжевого
вкуса.
Bu
hıncı
katıcam
kaçıncısı
saymadığım
kadehe
Эту
злобу
я
добавлю
в
который
по
счёту,
уже
не
помню,
бокал.
Seve
seve
olurum
pire
atıştıran
deve
С
удовольствием
стану
верблюдом,
закусывающим
блохами.
Tevazu
mu?
Değil
Скромность?
Нет.
Bu,
bazı
rehin
alınan
hormonların
tebessümle
telafisi
gibi
Это
как
компенсация
некоторых
заложников-гормонов
улыбкой.
Ve
mahsuru
yoksa,
el
mahkûm
telaffuz
ettiğin
И
если
не
возражаешь,
моя
рука
вынуждена
произнести
Hakaretlerin
sağladığı
tenasüpü
seveyim
Оскорбления,
обеспечивающие
соразмерность,
которые
я
люблю.
Merasimi
neyin?
Ve
ailesi,
kimi
var?
Что
за
церемония
у
тебя?
И
семья,
кого
ты
имеешь?
Kime
zincirli
bu
beyin?
К
кому
прикован
этот
мозг?
Herhalde
bi'
sinir
sinopslarına
değip
dedi:
"Seni,
seni,
seni!"
Наверное,
какой-то
нерв
коснулся
синапсов
и
сказал:
"Тебя,
тебя,
тебя!"
Eserlerinin
esiri
isen
eserin
kalana
dek
ezil!
(Ezil!)
Если
ты
пленник
своих
творений,
то
будь
раздавлен,
пока
творение
не
останется!
(Раздавлен!)
Rezil
kesirlerinize
kesin
gireriz
В
ваши
жалкие
доли
мы
точно
войдём.
Ama
esenlikler,
hepimiz
birer
bireyiz
Но
всего
хорошего,
мы
все
индивидуумы.
Bi'
yeriz,
bin
sıçarız,
isteriz
kan
sıçratıp
alana
dek
Мы
нечто,
мы
насрем
тысячу
раз,
пока
не
забрызгаем
кровью
всё
вокруг.
Çizeriz
ve
yazarız
Мы
рисуем
и
пишем.
Histerik
bi'
tasayız,
kisveli
bi'
yasayız
Мы
истеричная
забота,
замаскированная
жизнь.
Bin
gedikli
sarayız,
istedikçe
açarız
Мы
дворец
с
тысячью
дырами,
открываемся,
когда
захотим.
Müttefik
bittabi
ilmeği
iplerin
boynumuza
sarılı
Союзник,
конечно,
нити
петли
обвиваются
вокруг
нашей
шеи.
Çizeriz
ve
yazarız
Мы
рисуем
и
пишем.
Öl,
öl,
öl,
öl,
ölünce
özlediğin
Умри,
умри,
умри,
умри,
умри,
то,
по
чему
ты
тоскуешь,
когда
умрёшь.
Kem
küm,
yer
yön
tökezledi,
bil
Кхм-кхм,
земля
и
небо
споткнулись,
знай.
Çer
çöp,
her
gün
düşer
öz
güvenin
Мусор,
каждый
день
падает
твоя
самооценка.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Gör-Gör-Gör-Gör-Görünce
"Höst!"
dediğin
Увидь-Увидь-Увидь-Увидь-Увидишь
и
скажешь:
"Фу!"
Sekiz
kere
kırp
kem
örümcek
gözlerini
Восемь
раз
моргни
своими
злобными
паучьими
глазами.
Ve
biz
kadar
sırıt
sen
düşünce
öz
güvenin
И
улыбайся,
как
мы,
когда
твоя
самооценка
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
(Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş)
(Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.)
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Rüt-Rüt-Rüt-Rüt-Rütbem
yok
Чи́на-Чи́на-Чи́на-Чи́на-Чи́на
у
меня
нет.
Sülükler
odamda,
çürümüş
çoğu
Пиявки
в
моей
комнате,
большинство
сгнило.
Yazı
dahi
yazmışlar:
"SüngerGxb..."
Даже
написали:
"ГубкаGxb..."
"...Sürünsen
daha
iyi,
lütfen,
of!"
"...Ползал
бы
ты
лучше,
пожалуйста,
оф!"
Tourette
sendromlu
bi'
ölü
gibiyim
Я
как
мертвец
с
синдромом
Туретта.
Jiletten
kolu
dolu
keko
gibiyim
Я
как
гопник
с
руками,
изрезанными
лезвием.
Kokodan
koku
alamayan
bi'
kokoş
gibiyim
Я
как
гламурная
чика,
которая
не
чувствует
запаха
от
вони.
Kokodan
hoşnut
olamayan
bi'
varoş
gibiyim
Я
как
гопник
из
бедного
района,
которому
не
нравится
вонь.
Hilkat
garibesi
bir
Alp
talebesi
Уродливый
ученик
Альпа.
İntihara
meyilli
bi'
idrak
engellisi
Я
умственно
отсталый,
склонный
к
самоубийству.
İdrar
kesem
kadar
dar
kalbime
pompaya
mı
geldin?
Ты
пришёл
накачать
моё
сердце,
узкое
как
мочевой
пузырь?
İlla
cesedini,
insan
diye
insafsız
simsarlara
bir
fazlaya
mı
satayım?
Непременно
должен
ли
я
продать
твой
труп
бессердечным
спекулянтам
как
человека,
но
подороже?
Bir
saat
bile
kazansam
yeri
eksikliğinden
Если
бы
я
выиграл
хотя
бы
час
из-за
нехватки
места,
Tekzip:
Benim
esrikliğimden
Опровержение:
Из-за
моего
опьянения.
Tenzih
eşliğinde
kestim
birden
С
отречением
я
вдруг
перестал.
Menzil
eşiğinde
cinselliğinden
На
пороге
цели
из-за
твоей
сексуальности.
Eksilt,
ekle
ezildiğin
eserlerine
Уменьши,
добавь
к
своим
раздавленным
произведениям.
Benden
eser
kalmış
esintilere
К
дуновениям,
в
которых
остался
след
от
меня.
Yaz
çiz
kafana
eseni
Напиши,
нарисуй
на
своей
голове
то,
что
дует.
Kapalı
esirin
yaralı
hissini
mesela
Например,
закрытое,
пленённое,
раненое
чувство.
Asırlık
hemşehri
zebaniyle
С
вековым
дьяволом-земляком.
Artık
kazanın
içinde
on'la
yazarız
çizeriz
Теперь
в
котле
мы
с
ним
пишем
и
рисуем.
Öl,
öl,
öl,
öl,
ölünce
özlediğin
Умри,
умри,
умри,
умри,
умри,
то,
по
чему
ты
тоскуешь,
когда
умрёшь.
Kem
küm,
yer
yön
tökezledi,
bil
Кхм-кхм,
земля
и
небо
споткнулись,
знай.
Çer
çöp,
her
gün
düşer
öz
güvenin
Мусор,
каждый
день
падает
твоя
самооценка.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Gör-Gör-Gör-Gör-Görünce
"Höst!"
dediğin
Увидь-Увидь-Увидь-Увидь-Увидишь
и
скажешь:
"Фу!"
Sekiz
kere
kırp
kem
örümcek
gözlerini
Восемь
раз
моргни
своими
злобными
паучьими
глазами.
Ve
biz
kadar
sırıt
sen
düşünce
öz
güvenin
И
улыбайся,
как
мы,
когда
твоя
самооценка
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
(Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş)
(Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.)
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
падай,
пусть
падает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.