Paroles et traduction en allemand Gxblin - GAZİ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Yatırmak
istediğimiz
hastaları
yatıramama)
(Die
Unfähigkeit,
Patienten,
die
wir
einweisen
wollen,
einzuweisen)
(Yatması
gereken
hastaların
yatışma
sağlayamama)
(Die
Unfähigkeit,
Patienten,
die
stationär
behandelt
werden
müssen,
stationär
aufzunehmen)
(Ve
taburcu
etmek
istediğimiz
hastaların
da)
(Und
auch
die
Patienten,
die
wir
entlassen
wollen)
(Taburculuğunu
da
sağlayamama
gibi)
(Auch
die
Entlassung
können
wir
nicht
gewährleisten)
(Çok
ciddi
zorluklarımız
var)
(Wir
haben
sehr
große
Schwierigkeiten)
Küçükken
"Kaç
basıyo'?"
diye
baktığım
araba
camına
Wie
ich
als
Kind
auf
den
Tacho
des
Autos
schaute,
Bakar
gibi
baktım
doktorun
elindeki
raporuna
So
schaute
ich
auf
den
Bericht
in
der
Hand
des
Arztes.
Çardak
önü
yarılanan
bi'
pet
şişede
sigaralar
Zigaretten
in
einer
halbierten
Plastikflasche
vor
dem
Vordach,
Dolarken
aynı
renkte
çamur
yapıştı
pantolonuma
Während
Schlamm
in
der
gleichen
Farbe
an
meiner
Hose
klebte.
Özel
kadar
özel
değil
vücut
devlet
kadar
kötü
Der
Körper
ist
nicht
so
besonders
wie
ein
Privatpatient,
aber
so
schlecht
wie
der
Staat,
Bu
yüzden
sekizde
bekle
tetkik
orda
çürü
Deshalb
warte
um
acht
auf
die
Untersuchung,
dort
verrottest
du.
Yaşam
bağışlanan
hane
kokar
yaşamdan
çok
ölü
Das
geschenkte
Leben
riecht
mehr
nach
Tod
als
nach
Leben,
Tıp
diploması
verir
yukarlardan
bakma
gücü
Ein
Medizindiplom
gibt
die
Macht,
von
oben
herabzuschauen.
Damarlarımı
patlatan
bi'
yelloz
Eine
Schlampe,
die
meine
Venen
zum
Platzen
bringt,
İki
kolumda
bulamadıysa
ben
mi
oldum
kansız?
Wenn
sie
in
beiden
Armen
keine
finden
konnte,
bin
ich
dann
der
Blutlose?
Aç
bıraktığım
ağzımı
yumuşatır
mı
Mentos?
Wird
ein
Mentos
meinen
trockenen
Mund
erweichen?
Ve
nasıl
geçir'ce'm
ameliyat
arefesini
dumansız?
Und
wie
soll
ich
die
Zeit
vor
der
Operation
ohne
Rauch
überstehen?
Sabah
kalktım,
aynı
randıman
bu,
aynı
yollar
var
Ich
bin
aufgestanden,
die
gleiche
Leistung,
die
gleichen
Wege,
Anam,
babam
ve
aynı
otoparkçılar,
hep
aynılar
Meine
Mutter,
mein
Vater
und
die
gleichen
Parkwächter,
immer
die
gleichen.
Aynı
önlüğü
vermişler
küçükken,
"Seneye
de
giyersin"
Sie
haben
mir
als
Kind
die
gleiche
Schürze
gegeben,
"Du
kannst
sie
nächstes
Jahr
wieder
tragen",
Demişler
gibi
geçsin
bi'
on
iki
ay
da
sağlığıyla
Als
ob
zwölf
Monate
vergehen
sollten,
und
das
bei
meiner
Gesundheit.
Gazi,
sonunda
bir
randevu
Gazi,
endlich
ein
Termin,
Değilim
hazır
ama
ilk
başta
sağlık
Ich
bin
nicht
bereit,
aber
Gesundheit
geht
vor.
Gazi,
yeni
yaram
da
bu
Gazi,
das
ist
meine
neue
Wunde.
Gazi,
bana
yatak
var
mı?
Gazi,
gibt
es
ein
Bett
für
mich?
Gazi,
sonunda
bir
randevu
Gazi,
endlich
ein
Termin,
Değilim
hazır
ama
ilk
başta
sağlık
Ich
bin
nicht
bereit,
aber
Gesundheit
geht
vor.
Gazi,
yeni
yaram
da
bu
Gazi,
das
ist
meine
neue
Wunde.
Selam
Gazi,
bana
yatak
var
mı?
Hallo
Gazi,
gibt
es
ein
Bett
für
mich?
Uyandım
narkoz
etkisiyle,
değil
kafam
bile
güzel
Ich
bin
unter
Narkose
aufgewacht,
nicht
mal
mein
Kopf
fühlt
sich
gut
an,
Baktım
yeni
drenime,
kansız
değilmişim,
güzel
Ich
schaute
auf
meine
neue
Drainage,
ich
bin
nicht
blutleer,
schön.
Azcık
hareket
etmek
ister
beden,
vermez
izin
Der
Körper
möchte
sich
ein
wenig
bewegen,
aber
er
lässt
es
nicht
zu,
Beden
neden
"He"
der
ve
kendi
kendisini
üzer?
Warum
sagt
der
Körper
"Ja"
und
quält
sich
selbst?
Odaya
aldılar
bur'da
yalnız
değilmişim,
güzel
Sie
brachten
mich
ins
Zimmer,
ich
bin
nicht
allein
hier,
schön,
Perde
çek
işe
ördeğe
etmeden
romantize
Zieh
den
Vorhang
zu,
bevor
du
das
Geschäft
auf
der
Toilette
romantisierst,
Bas
bariton
sesim
döner
acımdan
tize
Meine
Baritonstimme
wird
durch
meine
Schmerzen
zum
Diskant.
Damar
yolumu
açar
doktor,
soğuk
ağrı
kesintisi
Der
Arzt
öffnet
meinen
Venenzugang,
kalte
Schmerzlinderung,
Vücut
kasıntısı,
acı
verir
kaşıntısı
Juckreiz
am
Körper,
der
Schmerz
juckt.
İlintili
düşüncesi
"Alp'in
acep
kaçıncısı?"
Der
damit
verbundene
Gedanke:
"Der
wievielte
ist
Alp
wohl?"
Bu
eklemde
birincisi,
sindirimde
çokuncusu
Im
Gelenk
der
erste,
in
der
Verdauung
der
soundsovielte,
Bi'
gün
bekle
gelir
elbet
bu
seferin
taburcusu
Warte
einen
Tag,
die
Entlassung
von
dieser
Runde
kommt
bestimmt,
Yoksa
acep
sakıncası
var
mı
ağrı
kesintisi?
Oder
gibt
es
etwa
Einwände
gegen
die
Schmerzlinderung?
İstemediğim
hâlde
bana
verdin
demek
sonuncunu
Du
hast
mir
das
Letzte
gegeben,
obwohl
ich
es
nicht
wollte,
Bak
işte,
sonucu
bu
gece
beş
ve
dolaşırım
Sieh
mal,
das
Ergebnis
ist,
dass
es
fünf
Uhr
nachts
ist
und
ich
herumlaufe,
Bütün
parselini
ezberlediğim
aynı
koridoru
Den
gleichen
Korridor,
dessen
gesamtes
Areal
ich
auswendig
gelernt
habe.
Gazi,
sonunda
bir
randevu
Gazi,
endlich
ein
Termin,
Değilim
hazır
ama
ilk
başta
sağlık
Ich
bin
nicht
bereit,
aber
Gesundheit
geht
vor.
Gazi,
yeni
yaram
da
bu
Gazi,
das
ist
meine
neue
Wunde,
Gazi,
bana
yatak
var
mı?
Gazi,
gibt
es
ein
Bett
für
mich?
Gazi,
sonunda
bir
randevu
Gazi,
endlich
ein
Termin,
Değilim
hazır
ama
ilk
başta
sağlık
Ich
bin
nicht
bereit,
aber
Gesundheit
geht
vor.
Gazi,
yeni
yaram
da
bu
Gazi,
das
ist
meine
neue
Wunde.
Selam
Gazi,
bana
yatak
var
mı?
Hallo
Gazi,
gibt
es
ein
Bett
für
mich?
(Damar
yolu
açıldıktan
sonra
lokal
anestezi
altında)
(Nachdem
der
Venenzugang
gelegt
wurde,
unter
Lokalanästhesie)
(Stereotaktik
çerçeve
dört
küçük
vida
aracılığıyla
kafaya
sabitlenir)
(Der
stereotaktische
Rahmen
wird
mit
vier
kleinen
Schrauben
am
Kopf
befestigt)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.