Gxblin - GAZİ - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Gxblin - GAZİ




GAZİ
ГАЗИ
(Yatırmak istediğimiz hastaları yatıramama)
(Невозможность госпитализировать пациентов, нуждающихся в этом)
(Yatması gereken hastaların yatışma sağlayamama)
(Невозможность обеспечить госпитализацию пациентов, которым она необходима)
(Ve taburcu etmek istediğimiz hastaların da)
пациентов, которых мы хотим выписать)
(Taburculuğunu da sağlayamama gibi)
(Также невозможность обеспечить их выписку)
(Çok ciddi zorluklarımız var)
нас очень серьёзные трудности)
Küçükken "Kaç basıyo'?" diye baktığım araba camına
В детстве я смотрел на автомобильное стекло, спрашивая: "Сколько жмёт?",
Bakar gibi baktım doktorun elindeki raporuna
Так же я смотрел на заключение в руках врача.
Çardak önü yarılanan bi' pet şişede sigaralar
Сигареты в наполовину пустой пластиковой бутылке перед беседкой,
Dolarken aynı renkte çamur yapıştı pantolonuma
Пока набивал, грязь того же цвета прилипла к моим штанам.
Özel kadar özel değil vücut devlet kadar kötü
Тело не такое особенное, как частная клиника, плохое, как государственная.
Bu yüzden sekizde bekle tetkik orda çürü
Поэтому жди в восемь, анализы там сгниют.
Yaşam bağışlanan hane kokar yaşamdan çok ölü
Дом, где дарят жизнь, пахнет смертью больше, чем жизнью.
Tıp diploması verir yukarlardan bakma gücü
Медицинский диплом даёт право смотреть свысока.
Damarlarımı patlatan bi' yelloz
Какой-то нахальный тип разносит мне вены,
İki kolumda bulamadıysa ben mi oldum kansız?
Если не нашёл в обеих руках, значит ли это, что я бескровный?
bıraktığım ağzımı yumuşatır Mentos?
Уймёт ли Mentos голод в моём рту?
Ve nasıl geçir'ce'm ameliyat arefesini dumansız?
И как я проведу канун операции без дыма?
Sabah kalktım, aynı randıman bu, aynı yollar var
Проснулся утром, та же рутина, те же дороги.
Anam, babam ve aynı otoparkçılar, hep aynılar
Мама, папа и те же парковщики, всё те же.
Aynı önlüğü vermişler küçükken, "Seneye de giyersin"
Как будто выдали тот же халат в детстве, сказав: "На следующий год тоже наденешь",
Demişler gibi geçsin bi' on iki ay da sağlığıyla
Пусть пройдут эти двенадцать месяцев со здоровьем.
Gazi, sonunda bir randevu
ГАЗИ, наконец-то запись.
Değilim hazır ama ilk başta sağlık
Не готов, но главное здоровье.
Gazi, yeni yaram da bu
ГАЗИ, вот и новая моя рана.
Gazi, bana yatak var mı?
ГАЗИ, есть ли для меня койка?
Gazi, sonunda bir randevu
ГАЗИ, наконец-то запись.
Değilim hazır ama ilk başta sağlık
Не готов, но главное здоровье.
Gazi, yeni yaram da bu
ГАЗИ, вот и новая моя рана.
Selam Gazi, bana yatak var mı?
Привет, ГАЗИ, есть ли для меня койка?
Uyandım narkoz etkisiyle, değil kafam bile güzel
Проснулся под наркозом, даже голова не соображает.
Baktım yeni drenime, kansız değilmişim, güzel
Посмотрел на свой новый дренаж, оказывается, я не бескровный, хорошо.
Azcık hareket etmek ister beden, vermez izin
Тело хочет немного подвигаться, но не позволяет.
Beden neden "He" der ve kendi kendisini üzer?
Почему тело говорит "да" и само себя мучает?
Odaya aldılar bur'da yalnız değilmişim, güzel
Перевели в палату, оказывается, я тут не один, хорошо.
Perde çek işe ördeğe etmeden romantize
Задерни штору, прежде чем романтизировать утку.
Bas bariton sesim döner acımdan tize
Мой баритон от боли превращается в дискант.
Damar yolumu açar doktor, soğuk ağrı kesintisi
Врач ставит капельницу, холодное обезболивающее.
Vücut kasıntısı, acı verir kaşıntısı
Зуд по телу, боль от зуда.
İlintili düşüncesi "Alp'in acep kaçıncısı?"
Сопутствующая мысль: "Интересно, какая это по счету у Альпа?"
Bu eklemde birincisi, sindirimde çokuncusu
В этом суставе первая, в пищеварении много какая.
Bi' gün bekle gelir elbet bu seferin taburcusu
Когда-нибудь дождусь выписки и на этот раз.
Yoksa acep sakıncası var ağrı kesintisi?
Или, может быть, есть противопоказания к обезболивающему?
İstemediğim hâlde bana verdin demek sonuncunu
Ты дал мне, похоже, последнее, хотя я не просил.
Bak işte, sonucu bu gece beş ve dolaşırım
Вот, сегодня вечером в пять результат, и я буду бродить
Bütün parselini ezberlediğim aynı koridoru
По тому же коридору, каждую часть которого я знаю наизусть.
Gazi, sonunda bir randevu
ГАЗИ, наконец-то запись.
Değilim hazır ama ilk başta sağlık
Не готов, но главное здоровье.
Gazi, yeni yaram da bu
ГАЗИ, вот и новая моя рана.
Gazi, bana yatak var mı?
ГАЗИ, есть ли для меня койка?
Gazi, sonunda bir randevu
ГАЗИ, наконец-то запись.
Değilim hazır ama ilk başta sağlık
Не готов, но главное здоровье.
Gazi, yeni yaram da bu
ГАЗИ, вот и новая моя рана.
Selam Gazi, bana yatak var mı?
Привет, ГАЗИ, есть ли для меня койка?
(Damar yolu açıldıktan sonra lokal anestezi altında)
(После установки венозного катетера под местной анестезией)
(Stereotaktik çerçeve dört küçük vida aracılığıyla kafaya sabitlenir)
(Стереотаксическая рамка крепится к голове с помощью четырёх маленьких винтов)





Writer(s): Alp Yaşar Vuran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.