Paroles et traduction en russe Gxblin - GAZİ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Yatırmak
istediğimiz
hastaları
yatıramama)
(Невозможность
госпитализировать
пациентов,
нуждающихся
в
этом)
(Yatması
gereken
hastaların
yatışma
sağlayamama)
(Невозможность
обеспечить
госпитализацию
пациентов,
которым
она
необходима)
(Ve
taburcu
etmek
istediğimiz
hastaların
da)
(И
пациентов,
которых
мы
хотим
выписать)
(Taburculuğunu
da
sağlayamama
gibi)
(Также
невозможность
обеспечить
их
выписку)
(Çok
ciddi
zorluklarımız
var)
(У
нас
очень
серьёзные
трудности)
Küçükken
"Kaç
basıyo'?"
diye
baktığım
araba
camına
В
детстве
я
смотрел
на
автомобильное
стекло,
спрашивая:
"Сколько
жмёт?",
Bakar
gibi
baktım
doktorun
elindeki
raporuna
Так
же
я
смотрел
на
заключение
в
руках
врача.
Çardak
önü
yarılanan
bi'
pet
şişede
sigaralar
Сигареты
в
наполовину
пустой
пластиковой
бутылке
перед
беседкой,
Dolarken
aynı
renkte
çamur
yapıştı
pantolonuma
Пока
набивал,
грязь
того
же
цвета
прилипла
к
моим
штанам.
Özel
kadar
özel
değil
vücut
devlet
kadar
kötü
Тело
не
такое
особенное,
как
частная
клиника,
плохое,
как
государственная.
Bu
yüzden
sekizde
bekle
tetkik
orda
çürü
Поэтому
жди
в
восемь,
анализы
там
сгниют.
Yaşam
bağışlanan
hane
kokar
yaşamdan
çok
ölü
Дом,
где
дарят
жизнь,
пахнет
смертью
больше,
чем
жизнью.
Tıp
diploması
verir
yukarlardan
bakma
gücü
Медицинский
диплом
даёт
право
смотреть
свысока.
Damarlarımı
patlatan
bi'
yelloz
Какой-то
нахальный
тип
разносит
мне
вены,
İki
kolumda
bulamadıysa
ben
mi
oldum
kansız?
Если
не
нашёл
в
обеих
руках,
значит
ли
это,
что
я
бескровный?
Aç
bıraktığım
ağzımı
yumuşatır
mı
Mentos?
Уймёт
ли
Mentos
голод
в
моём
рту?
Ve
nasıl
geçir'ce'm
ameliyat
arefesini
dumansız?
И
как
я
проведу
канун
операции
без
дыма?
Sabah
kalktım,
aynı
randıman
bu,
aynı
yollar
var
Проснулся
утром,
та
же
рутина,
те
же
дороги.
Anam,
babam
ve
aynı
otoparkçılar,
hep
aynılar
Мама,
папа
и
те
же
парковщики,
всё
те
же.
Aynı
önlüğü
vermişler
küçükken,
"Seneye
de
giyersin"
Как
будто
выдали
тот
же
халат
в
детстве,
сказав:
"На
следующий
год
тоже
наденешь",
Demişler
gibi
geçsin
bi'
on
iki
ay
da
sağlığıyla
Пусть
пройдут
эти
двенадцать
месяцев
со
здоровьем.
Gazi,
sonunda
bir
randevu
ГАЗИ,
наконец-то
запись.
Değilim
hazır
ama
ilk
başta
sağlık
Не
готов,
но
главное
— здоровье.
Gazi,
yeni
yaram
da
bu
ГАЗИ,
вот
и
новая
моя
рана.
Gazi,
bana
yatak
var
mı?
ГАЗИ,
есть
ли
для
меня
койка?
Gazi,
sonunda
bir
randevu
ГАЗИ,
наконец-то
запись.
Değilim
hazır
ama
ilk
başta
sağlık
Не
готов,
но
главное
— здоровье.
Gazi,
yeni
yaram
da
bu
ГАЗИ,
вот
и
новая
моя
рана.
Selam
Gazi,
bana
yatak
var
mı?
Привет,
ГАЗИ,
есть
ли
для
меня
койка?
Uyandım
narkoz
etkisiyle,
değil
kafam
bile
güzel
Проснулся
под
наркозом,
даже
голова
не
соображает.
Baktım
yeni
drenime,
kansız
değilmişim,
güzel
Посмотрел
на
свой
новый
дренаж,
оказывается,
я
не
бескровный,
хорошо.
Azcık
hareket
etmek
ister
beden,
vermez
izin
Тело
хочет
немного
подвигаться,
но
не
позволяет.
Beden
neden
"He"
der
ve
kendi
kendisini
üzer?
Почему
тело
говорит
"да"
и
само
себя
мучает?
Odaya
aldılar
bur'da
yalnız
değilmişim,
güzel
Перевели
в
палату,
оказывается,
я
тут
не
один,
хорошо.
Perde
çek
işe
ördeğe
etmeden
romantize
Задерни
штору,
прежде
чем
романтизировать
утку.
Bas
bariton
sesim
döner
acımdan
tize
Мой
баритон
от
боли
превращается
в
дискант.
Damar
yolumu
açar
doktor,
soğuk
ağrı
kesintisi
Врач
ставит
капельницу,
холодное
обезболивающее.
Vücut
kasıntısı,
acı
verir
kaşıntısı
Зуд
по
телу,
боль
от
зуда.
İlintili
düşüncesi
"Alp'in
acep
kaçıncısı?"
Сопутствующая
мысль:
"Интересно,
какая
это
по
счету
у
Альпа?"
Bu
eklemde
birincisi,
sindirimde
çokuncusu
В
этом
суставе
первая,
в
пищеварении
— много
какая.
Bi'
gün
bekle
gelir
elbet
bu
seferin
taburcusu
Когда-нибудь
дождусь
выписки
и
на
этот
раз.
Yoksa
acep
sakıncası
var
mı
ağrı
kesintisi?
Или,
может
быть,
есть
противопоказания
к
обезболивающему?
İstemediğim
hâlde
bana
verdin
demek
sonuncunu
Ты
дал
мне,
похоже,
последнее,
хотя
я
не
просил.
Bak
işte,
sonucu
bu
gece
beş
ve
dolaşırım
Вот,
сегодня
вечером
в
пять
— результат,
и
я
буду
бродить
Bütün
parselini
ezberlediğim
aynı
koridoru
По
тому
же
коридору,
каждую
часть
которого
я
знаю
наизусть.
Gazi,
sonunda
bir
randevu
ГАЗИ,
наконец-то
запись.
Değilim
hazır
ama
ilk
başta
sağlık
Не
готов,
но
главное
— здоровье.
Gazi,
yeni
yaram
da
bu
ГАЗИ,
вот
и
новая
моя
рана.
Gazi,
bana
yatak
var
mı?
ГАЗИ,
есть
ли
для
меня
койка?
Gazi,
sonunda
bir
randevu
ГАЗИ,
наконец-то
запись.
Değilim
hazır
ama
ilk
başta
sağlık
Не
готов,
но
главное
— здоровье.
Gazi,
yeni
yaram
da
bu
ГАЗИ,
вот
и
новая
моя
рана.
Selam
Gazi,
bana
yatak
var
mı?
Привет,
ГАЗИ,
есть
ли
для
меня
койка?
(Damar
yolu
açıldıktan
sonra
lokal
anestezi
altında)
(После
установки
венозного
катетера
под
местной
анестезией)
(Stereotaktik
çerçeve
dört
küçük
vida
aracılığıyla
kafaya
sabitlenir)
(Стереотаксическая
рамка
крепится
к
голове
с
помощью
четырёх
маленьких
винтов)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.