Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
GRİLİĞİNE KONTRAST
GREY CONTRAST
Külüstür,
kalastır
benim
beynim
My
brain
is
a
wreck,
a
rusty
old
thing
Ve
fıstık
manastır
bana
gelmez
And
the
peanut
monastery
won't
come
to
me
Dürüstlük,
marazlık
benim
kaybım
Honesty,
a
sickness,
is
my
loss
Pürüzlü
girizgahlarım
aynı
My
rough
introductions
are
still
the
same
Selam,
n'aber?
Ben
aynıyım
hâlâ
Hey,
what's
up?
I'm
still
the
same
Mücadelem
devam
eder
halen
My
struggle
still
continues
Bu
caddeler
sokaklardan
bozma
These
streets
are
just
broken
down
avenues
Moral
bozma,
boz
ayıdan
bozma
Don't
lose
hope,
girl,
I'm
a
bear,
but
not
broken
Kış
uykusu
bozkırın
metin
hâli
Hibernation
is
the
text
form
of
the
steppe
Uykunu
kaçıran
piç
metin
abinin
amina
koyim
Fuck
that
Metin
dude
who
keeps
you
up
at
night
Bak
bana,
netim
yani
Look
at
me,
girl,
I'm
clear
Etil
alkolümü
bi'
pete
koydum
I
put
my
ethyl
alcohol
in
a
radiator
Katil
arılarım
bi'
petek
ördü
My
killer
bees
built
a
honeycomb
Yeteneği
meteliğe
değil
kete
gömdü
Buried
the
talent
in
ketamine,
not
a
penny
Ket
vurdu,
rap
pis
paltomda
Ketamine
hit,
rap's
in
my
dirty
coat
Ankaralılar
İstanbul'da
People
from
Ankara
in
Istanbul
Herkesin
memleketi
Everyone's
hometown
Bülbülü
altın
kafese
koymuşlar,
herkesin
memleketi
They
put
the
nightingale
in
a
golden
cage,
everyone's
hometown
Ankara'mız
başkenttir
Ankara
is
our
capital
Süründüğümden
güzel,
belki
yürürsem
arınmaz
Crawling
is
beautiful,
maybe
walking
won't
purify
me
İstemem
bu
şehrin
griliğine
kontrast
I
don't
want
contrast
to
this
city's
grayness
O
şekilde
tanınmaz
That
way,
I
won't
be
recognized
Sürünsem
de
güzel
gelir,
yürürsem
arınmaz
Crawling
feels
good,
walking
won't
purify
me
İstemem
bu
şehrin
griliğine
kontrast,
hayır
I
don't
want
contrast
to
this
city's
grayness,
no
Sabret
belki
geçer
Be
patient,
maybe
it
will
pass
Saat
geç,
Zeki
Tekel
ve
gel
It's
late,
Zeki
Tekel,
come
on
Akrep
hızlı
yelkovandan
The
hour
hand
is
faster
than
the
minute
hand
Mermi
kovanı
yer,
gel
bi'
kovadan
al
The
bullet
casing
lands,
take
one
from
the
bucket
Derby
yalan
eder,
alışıklardan
öğren
Derby
denies,
learn
from
the
usual
Tunalı'da
yapışıklardan
değil
Not
from
the
clingy
ones
in
Tunalı
Alt
katta
yapışık
kartlar
var
There
are
sticky
cards
downstairs
Üst
katta
yalışık
kart
karılar
Upstairs,
there
are
clingy
gold
diggers
Patlayan
ex'le
patlayan
afyon
Exploding
ex
with
exploding
opium
Her
boka
var
Çankaya'lardan
yol
There's
a
way
from
Çankaya
for
everything
Ruhsatı
Hıdırlık
kayalardan
bul
Find
the
permit
from
Hıdırlık
rocks
Tunus'taki
Kızılkayalar'dan
iyi
Better
than
the
Red
Rocks
in
Tunis
Koynuna
sokma
bi'
yılan,
sokar
Don't
put
a
snake
in
your
bosom,
it'll
bite
Altın
kafeste
"Ah
vatanım"
"Oh
my
homeland"
in
a
golden
cage
Konya'da
yok
bi'
Konya
Sokak
There's
no
Konya
Street
in
Konya
Sen
de
mi
oldun
Ankaralı?
Have
you
become
an
Ankaralı
too,
girl?
Süründüğümden
güzel,
belki
yürürsem
arınmaz
Crawling
is
beautiful,
maybe
walking
won't
purify
me
İstemem
bu
şehrin
griliğine
kontrast
I
don't
want
contrast
to
this
city's
grayness
O
şekilde
tanınmaz
That
way,
I
won't
be
recognized
(Gri,
gri,
gri)
(Grey,
grey,
grey)
Sürünsem
de
güzel
gelir,
yürürsem
arınmaz
Crawling
feels
good,
walking
won't
purify
me
İstemem
bu
şehrin
griliğine
kontrast
I
don't
want
contrast
to
this
city's
grayness
O
şekilde
sevilmez
That
way,
I
won't
be
loved
(Zambaramı,
zumbaramı)
(Zambaramı,
zumbaramı)
(Sen
de
mi
oldun?)
(Have
you
become
one
too?)
(Uykunu
kaçıran
piç
metin
abinin
amına
koyim
bak
bana
netim
yani)
(Fuck
that
Metin
dude
who
keeps
you
up
at
night,
look
at
me,
I'm
clear)
(Ankaralılar,
İstanbul'da)
(People
from
Ankara
in
Istanbul)
(Herkesin
memleketi)
(Everyone's
hometown)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.