Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
KENDİ YAĞIMDA
IN MEINEM EIGENEN FETT
(Dünya
kahpe
ben
n'apim?)
(Die
Welt
ist
eine
Hure,
was
soll
ich
machen?)
Merhaba
merhabalar,
Gxblin
ben
Hallo,
hallo,
ich
bin
Gxblin
Tam
on
yıldır
bura
geldiğim
yer
Zehn
Jahre
ist
es
her,
dass
ich
hierher
kam
Yok
holdingler,
ponçikleşmem
Keine
Holdings,
kein
Versüßen
Gereken
komik
A&R
boş
tipler
Diese
komischen
A&R-Typen,
die
ich
brauche
Fondip
rakıya
fakat
var
moruk
Ich
steh
auf
Raki,
aber
hey
Kariyere
adab-ı
muaşeret
kanunu
Karriere-Etikette-Gesetz
Har
vurup
harman
savurmak
yerine
Anstatt
alles
zu
verprassen
Harladım
harman
kalınca,
n'apıyım?
Hab
ich
das
Feuer
geschürt,
als
die
Ernte
reif
war,
was
soll
ich
machen?
Rakı
ve
piyaz,
fa
minör
diyez
Raki
und
Piyaz,
F-Moll-Kreuz
Buenos
dias,
tüm
görüler
piyes
Buenos
dias,
alle
Ansichten
sind
ein
Theaterstück
K.O.
fiyas-,
frambuazlı
ançüez
K.O.-Fiasko,
Himbeer-Sardellen
Değil
baba
bu
tarz:
Aspava,
Devrez
Das
ist
nicht
mein
Stil,
Alter:
Aspava,
Devrez
Biraz
Kazım
Karabekir
değil
Ein
bisschen
Kazım
Karabekir,
nein
Aa
diğer
yerden
hadi
gidelim
Ah,
lass
uns
woanders
hingehen
Takım
tekin
takılır
geceleri
iş
Das
Team
ist
nachts
unterwegs,
wenn
es
hart
auf
hart
kommt
Gündüzleri
aş
geceleri
piş
Tagsüber
Essen,
nachts
kochen
Tüm
doğrularıma
doğrulttum
namlumu
Ich
habe
meine
Waffe
auf
all
meine
Wahrheiten
gerichtet
Sana
doğru
gelir
bi'
kurşun
Eine
Kugel
kommt
auf
dich
zu
Kendi
yağımda
kavruldum
Ich
bin
in
meinem
eigenen
Fett
geschmort
Yolda
yoğruldum,
bana
nolduğunu
unutmuştum
Ich
wurde
auf
dem
Weg
geknetet,
ich
habe
vergessen,
was
mit
mir
los
war
Tüm
doğrularıma
doğrulttum
namlumu
Ich
habe
meine
Waffe
auf
all
meine
Wahrheiten
gerichtet
Sana
doğru
gelir
bi'
kurşun
Eine
Kugel
kommt
auf
dich
zu
Kendi
yağımda
kavruldum
Ich
bin
in
meinem
eigenen
Fett
geschmort
Yolda
yoğruldum,
bana
nolduğunu
unutmuştum
Ich
wurde
auf
dem
Weg
geknetet,
ich
habe
vergessen,
was
mit
mir
los
war
Şükür
ile
dönen
teker
Das
Rad,
das
sich
mit
Dankbarkeit
dreht
Kapşonluyla
yazın
şeker
Im
Sommer
mit
Kapuzenpulli,
Zucker
Tükür
yüzümüze
peder
Spuck
uns
ins
Gesicht,
Alter
Çocukların
canı
çeker
Die
Kinder
haben
Verlangen
Bütün
ürünlerim
keder
All
meine
Produkte
sind
Kummer
Fakat
güdümlüyüm,
neden?
Aber
ich
bin
zielgerichtet,
warum?
Yok
bi'
büründüğüm
şekil
Ich
habe
keine
Gestalt
angenommen
Cürüm
övündüğün
kadar
pürüm
göründüğü
gibi
Das
Verbrechen
ist
so
rein,
wie
es
aussieht,
so
viel
du
dich
auch
rühmst
Önümde
büyük
duvar
üstümde
bi'
yük
ama
Vor
mir
eine
große
Mauer,
über
mir
eine
Last,
aber
Küskün
yürürüm,
keskin
bi'
dilim
var
Ich
gehe
verstimmt,
ich
habe
eine
scharfe
Zunge
Bi'
de
bol
pantol
aldım
Ali
Dayı'dan
Und
ich
habe
mir
weite
Hosen
von
Onkel
Ali
gekauft
Girmediğin
bütün
sokakları
süpürür
Sie
fegen
all
die
Straßen,
die
du
nicht
betreten
hast
Yok
nabza
göre
şerbet,
nabzıma
freestyle
Kein
Sirup
nach
Puls,
Freestyle
nach
meinem
Puls
Keçiören
yokuşları,
misyonum
isyan
Die
Hügel
von
Keçiören,
meine
Mission
ist
Rebellion
Kabzamda
diss
var,
gerekirse
pistol
Ich
habe
Diss
im
Griff,
wenn
nötig,
Pistole
Gezmem
aranızda,
tabağınızda
pislik
Ich
gehe
nicht
unter
euch,
Dreck
auf
eurem
Teller
Ben
demem
sıfır,
sen
de
deme
altı
Ich
sage
nicht
Null,
sag
du
nicht
Sechs
Zaten
buradayız
kaltak
Wir
sind
sowieso
hier,
Schlampe
Tüm
doğrularıma
doğrultum
namlumu
Ich
habe
meine
Waffe
auf
all
meine
Wahrheiten
gerichtet
Sana
doğru
gelir
bi'
kurşun
Eine
Kugel
kommt
auf
dich
zu
Kendi
yağımda
kavruldum
Ich
bin
in
meinem
eigenen
Fett
geschmort
Yolda
yoğruldum,
bana
nolduğunu
unutmuştum
Ich
wurde
auf
dem
Weg
geknetet,
ich
habe
vergessen,
was
mit
mir
los
war
Tüm
doğrularıma
doğrultum
namlumu
Ich
habe
meine
Waffe
auf
all
meine
Wahrheiten
gerichtet
Sana
doğru
gelir
bi'
kurşun
Eine
Kugel
kommt
auf
dich
zu
Kendi
yağımda
kavruldum
Ich
bin
in
meinem
eigenen
Fett
geschmort
Yolda
yoğruldum,
bana
nolduğunu
unutmuştum
Ich
wurde
auf
dem
Weg
geknetet,
ich
habe
vergessen,
was
mit
mir
los
war
(Harmanlıktan
artık
yani
kafamı
taşıyamıyom)
(Ich
kann
meinen
Kopf
nicht
mehr
tragen,
wegen
der
ganzen
Ernte)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.