Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neysen Osun
Neysen Osun (Whatever You Are)
Yüzüme
bak
Look
at
my
face
Üzümünü,
bağını
sorma,
gözünü
aç
Don't
ask
about
my
grapes,
my
vineyard,
open
your
eyes
Üzül
üzüme
bakan
üzümün
kararmasına
hüzünün
yaş
Grieve
for
the
darkening
grape
that
looks
at
my
grape,
the
age
of
sorrow
Bi'
sürü
parça
ki
yüküm
taş
değil,
bi'
çok
dünkü
insan
So
many
pieces,
my
load
isn't
stone,
a
person
of
yesterday
Münkiri
yasaların,
dün
gibi
tasalanıp
gündeme
yazamadım
Denier
of
laws,
I
worried
like
yesterday,
couldn't
write
to
the
agenda
Üstelik
masadaki
yörüngemi
bozamadı
Moreover,
it
couldn't
disrupt
my
orbit
at
the
table
Ölü
kedi
nasılsa
kim
A
dead
cat,
whoever
it
is
Hazırsa
kin
gözümü
boyamadı
If
the
grudge
is
ready,
it
didn't
paint
my
eye
Özürler
yalansa
bil,
özürlü
yapar
özrünü
If
apologies
are
lies,
know
that
it
makes
the
apology
disabled
Özünü
bozamadı
It
couldn't
corrupt
its
essence
Çözümün
kozadaki
tırtılın
bozamayacağı
güzellik
algısı
The
solution
is
the
perception
of
beauty
that
the
caterpillar
in
the
cocoon
cannot
spoil
Düzenli
yargınız
üzer
mi
sandınız,
ha?
Did
you
think
your
regular
judgement
would
cover
me,
huh?
Özenle
kus,
özen
hapis,
özenle
boz,
özelin
biz
Vomit
carefully,
meticulous
prison,
meticulously
spoil,
yours
is
us
Özerk
bi'
poz,
özleme
beni
An
autonomous
pose,
miss
me
Gölge
husus,
özverin
yalan
Shadow
matter,
sacrifice
is
a
lie
Dün
gibi
buz,
yüz
kere
falan
Like
yesterday,
ice,
a
hundred
times
or
so
Gözlerim
pus,
çözerim
para
My
eyes
are
fog,
I
solve
money
Dökmeyin
tuz,
dört
yerim
yara
Don't
pour
salt,
I'm
wounded
in
four
places
Ödleri
patlar,
ödlekler
aga
Their
guts
burst,
cowards,
aga
Gökte
yaradan
ama
götleri
tavan
The
creator
in
the
sky,
but
their
asses
are
the
ceiling
Gölge
yaratan
adam,
bu
ne
şirk?
Shadow-creating
man,
what
kind
of
polytheism
is
this?
Hem
konuşur
hem
de
kapatır
güneşi
Both
speaks
and
closes
the
sun
Kapattığımda
kapaklarını
gözümün
When
I
close
my
eyelids
Zarar
ya
da
yarar
sağlamadı
çözümüm
My
solution
didn't
benefit
or
harm
Alttan
alttan
laf
atmaktır
ününüz
Your
fame
is
to
whisper
from
below
Sayfa
sayfa
karalamalar
oldu
Pages
and
pages
of
scribbles
happened
Paramparça
fakat,
varan
parçalarla
Shattered,
but
with
the
pieces
that
arrived
Sallar
kalça
bana
sürümün
sürümü
The
version's
version
shakes
their
hips
at
me
Sömürünün
sonucu;
sönük
sümüksü
bi'
sürü
The
result
of
exploitation;
a
dim,
slimy
bunch
Bi
sürü
bi'
sürü
bi'
sürü,
biz
suru
aşıp
A
bunch,
a
bunch,
a
bunch,
we
overcome
the
wall
Gebertiriz
onları
iz
sürüp
bi'
süre
We'll
kill
them,
following
the
trail
for
a
while
Mesele
bu
sorun
eseri
kusurun
The
issue
is
the
product
of
this
problem,
the
defect
Mesela;
o
senin
keseni
doldurur
ama
geberme
keserek
rol
For
example;
that
fills
your
pocket,
but
don't
die
acting
tough
Çünkü
ne
o
sen
ne
sen
osun
Because
neither
is
he
you,
nor
are
you
him
Neyse
huzurun
buysa
neyse
olsun
Anyway,
if
this
is
your
peace,
so
be
it
Ama
huzurun
bi'
zahmet
senin
olsun
But
please,
let
your
peace
be
yours
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
neysen
osun
Whatever
you
are,
whatever
you
are
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
neysen
osun
Whatever
you
are,
whatever
you
are
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Whatever
you
are,
what
do
you
feel?
Neysen
osun,
neysen
osun
Whatever
you
are,
whatever
you
are
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran, Kutay Güleç
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.