Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yüzüme
bak
Посмотри
мне
в
лицо,
Üzümünü,
bağını
sorma,
gözünü
aç
Не
спрашивай
о
моем
прошлом,
открой
глаза.
Üzül
üzüme
bakan
üzümün
kararmasına
hüzünün
yaş
Грусти
по
винограду,
смотрящему
на
виноград,
потемневшему
от
печали
лет.
Bi'
sürü
parça
ki
yüküm
taş
değil,
bi'
çok
dünkü
insan
Куча
осколков,
мой
груз
не
камень,
а
множество
вчерашних
людей.
Münkiri
yasaların,
dün
gibi
tasalanıp
gündeme
yazamadım
Отрицатель
законов,
как
вчера,
тревожась,
не
смог
написать
о
наболевшем.
Üstelik
masadaki
yörüngemi
bozamadı
Более
того,
не
смог
сбить
меня
с
моей
орбиты
за
столом.
Ölü
kedi
nasılsa
kim
Дохлая
кошка,
ну
и
что,
Hazırsa
kin
gözümü
boyamadı
Если
готова
к
злобе,
не
смогла
затуманить
мой
взгляд.
Özürler
yalansa
bil,
özürlü
yapar
özrünü
Если
извинения
ложь,
знай,
они
делают
извиняющегося
инвалидом.
Özünü
bozamadı
Не
смогла
изменить
мою
суть.
Çözümün
kozadaki
tırtılın
bozamayacağı
güzellik
algısı
Твое
решение
— кокон,
из
которого
гусеница
не
сможет
вырваться,
восприятие
красоты.
Düzenli
yargınız
üzer
mi
sandınız,
ha?
Думали,
ваш
праведный
суд
меня
покроет,
а?
Özenle
kus,
özen
hapis,
özenle
boz,
özelin
biz
С
тщанием
блюй,
тщание
— тюрьма,
с
тщанием
разрушай,
твое
личное
— мы.
Özerk
bi'
poz,
özleme
beni
Автономная
поза,
не
тоскуй
по
мне.
Gölge
husus,
özverin
yalan
Тень
— дело
принципа,
самоотдача
— ложь.
Dün
gibi
buz,
yüz
kere
falan
Как
вчера
лед,
сто
раз,
наверное.
Gözlerim
pus,
çözerim
para
Мои
глаза
— туман,
я
решаю
проблемы
деньгами.
Dökmeyin
tuz,
dört
yerim
yara
Не
сыпьте
соль
на
рану,
у
меня
четыре
раны.
Ödleri
patlar,
ödlekler
aga
У
них
кишки
трещат,
трусы,
ага.
Gökte
yaradan
ama
götleri
tavan
Создатель
на
небесах,
а
их
задницы
— под
потолком.
Gölge
yaratan
adam,
bu
ne
şirk?
Человек,
создающий
тень,
что
это
за
ересь?
Hem
konuşur
hem
de
kapatır
güneşi
И
говорит,
и
закрывает
солнце.
Kapattığımda
kapaklarını
gözümün
Когда
я
закрываю
веки,
Zarar
ya
da
yarar
sağlamadı
çözümüm
Мое
решение
не
принесло
ни
вреда,
ни
пользы.
Alttan
alttan
laf
atmaktır
ününüz
Ваша
слава
— шептаться
за
спиной.
Sayfa
sayfa
karalamalar
oldu
Страница
за
страницей
каракули.
Paramparça
fakat,
varan
parçalarla
В
клочья,
но
с
дошедшими
частями
Sallar
kalça
bana
sürümün
sürümü
Версия
версии
твоей
толпы
трясет
передо
мной
задницей.
Sömürünün
sonucu;
sönük
sümüksü
bi'
sürü
Результат
эксплуатации;
тусклая,
сопливая
толпа.
Bi
sürü
bi'
sürü
bi'
sürü,
biz
suru
aşıp
Толпа,
толпа,
толпа,
мы
перелезем
через
стену
Gebertiriz
onları
iz
sürüp
bi'
süre
И
убьем
их,
следуя
по
следу
какое-то
время.
Mesele
bu
sorun
eseri
kusurun
Вопрос
в
этом
дефекте,
плоде
ошибки.
Mesela;
o
senin
keseni
doldurur
ama
geberme
keserek
rol
Например,
он
наполняет
твой
кошелек,
но
не
умирай,
играя
роль
режущего.
Çünkü
ne
o
sen
ne
sen
osun
Потому
что
ни
он
ты,
ни
ты
он.
Neyse
huzurun
buysa
neyse
olsun
Ну
и
ладно,
если
это
твой
покой,
пусть
так
и
будет.
Ama
huzurun
bi'
zahmet
senin
olsun
Но
пусть
твой
покой,
будь
добр,
будет
твоим.
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
neysen
osun
Какой
ты
есть,
то
и
будь.
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
neysen
osun
Какой
ты
есть,
то
и
будь.
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
ne
hissediyo'sun?
Какой
ты
есть,
то
и
будь,
что
ты
чувствуешь?
Neysen
osun,
neysen
osun
Какой
ты
есть,
то
и
будь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran, Kutay Güleç
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.