Paroles et traduction Gáspár Laci - Sosem Vagy Egyedül
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sosem Vagy Egyedül
You Are Never Alone
Mert
te
vagy
a
fény,
a
sziget
a
vár,
My
love,
you
are
the
light,
the
sanctuary,
the
fortress,
Kihez
a
szívem
mindig
haza
talál,
To
whom
my
heart
always
finds
its
way
home,
Aki,
ha
néha
rám
tör
az
űr,
When
emptiness
sometimes
strikes
me,
Fülembe
súgja:
sosem
vagy
egyedül.
You
whisper
in
my
ear:
you
are
never
alone.
Lehet
nem
több
az
élet,
csak
céltalan
utazás,
Life
might
be
nothing
more
than
an
aimless
journey,
De
ha
elárvul
néha
a
lélek,
kell
egy
jó
útitárs,
But
when
the
soul
feels
lost,
a
good
companion
is
needed,
Mikor
az
álmok
úttalan
útján
a
szívem
súlya
nehéz,
When
my
heart
becomes
heavy
along
the
pathless
path
of
dreams,
Te
vagy
a
kéz
aki
nyúl
kezem
után
s
hajnalban
hazakísérsz.
You
are
the
hand
that
reaches
for
mine
and
escorts
me
home
at
dawn.
Mert
te
vagy
a
fény,
a
sziget
a
vár,
My
love,
you
are
the
light,
the
sanctuary,
the
fortress,
Kihez
a
szívem
mindig
haza
talál,
To
whom
my
heart
always
finds
its
way
home,
Aki,
ha
néha
rám
tör
az
űr,
When
emptiness
sometimes
strikes
me,
Fülembe
súgja:
sosem
vagy
egyedül.
You
whisper
in
my
ear:
you
are
never
alone.
Te
vagy
a
fény
a
sziget
a
vágy,
You
are
the
light,
the
sanctuary,
the
desire,
Kihez
a
szívem
mindig
hazatalál,
To
whom
my
heart
always
finds
its
way
home,
Aki
ha
mégis
rám
tör
az
űr,
Who,
if
emptiness
does
overcome
me,
Fülembe
súgja:
sosem
vagy
egyedül.
Whispers
in
my
ear:
you
are
never
alone.
Hív
a
végtelen
éjben,
ezernyi
súlyos
vágy,
A
thousand
heavy
desires
call
to
me
in
the
endless
night,
Mégis
csak
két
karod
között
ér
el,
az
igazi
boldogság,
Yet
true
happiness
is
only
found
within
your
embrace,
És
ha
az
álmok
úttalan
útján
a
szívem
újra
nehéz,
And
if
my
heart
grows
heavy
again
along
the
pathless
path
of
dreams,
Te
vagy
a
kéz
aki
nyúl
kezem
után
s
hajnalban
haza
kísérsz.
You
are
the
hand
that
reaches
for
mine
and
escorts
me
home
at
dawn.
Te
vagy
a
fény,
a
sziget
a
vár,
My
love,
you
are
the
light,
the
sanctuary,
the
fortress,
Kihez
a
szívem
mindig
haza
talál,
To
whom
my
heart
always
finds
its
way
home,
Aki,
ha
néha
rám
tör
az
űr,
When
emptiness
sometimes
strikes
me,
Fülembe
súgja:
sosem
vagy
egyedül.
You
whisper
in
my
ear:
you
are
never
alone.
Te
vagy
a
fény
a
sziget
a
vágy,
You
are
the
light,
the
sanctuary,
the
desire,
Kihez
a
szívem
mindig
hazatalál,
To
whom
my
heart
always
finds
its
way
home,
Aki
ha
mégis
rám
tör
az
űr,
Who,
if
emptiness
does
overcome
me,
Fülembe
súgja:
sosem
vagy
egyedül.
Whispers
in
my
ear:
you
are
never
alone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tamas Orban, Gabor Kiss
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.