Paroles et traduction Gåte - Til deg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du
gledde
meg
så
mykje,
You
brightened
my
heart
so
much,
Eg
kan'kje
gleda
deg.
I
cannot
cheer
you
up.
Det
beste
som
eg
hadde,
The
best
that
I
had,
Var
alt
for
smått
for
deg.
Was
far
too
little
for
you.
Men
denne
vesle
knoppen
av
mitt
eige
rosentre,
But
this
little
bud
from
my
very
own
rose
tree,
Den
skal
du
ha
til
minne
om
somaren
og
meg.
Should
you
have
as
a
keepsake
of
the
summer
and
me.
I
fjor
haust
var
den
berre
eit
snøkvitt
lite
nor
Last
autumn
it
was
but
a
tiny
snow-white
bud
Djupt
nedi
jorda,
på
rota
åt
si
mor.
Deep
in
the
earth,
rooted
to
its
mother.
Når
somarsola
vart
so
varm,
då
våga
den
seg
opp,
When
the
summer
sun
was
so
warm,
then
did
it
dare
to
sprout,
Og
skaut
så
friske
grøne
blad,
og
slik
ein
blodraud
topp.
And
shoot
up
with
such
fresh
green
leaves,
and
such
a
blood-red
crest.
Men
då
var
høsten
her,
med
iskald
gufs
frå
hei
og
nut,
But
then
autumn
was
here,
with
icy
gusts
from
hill
and
mountain,
Det
vart
for
seint,
so
altfor
seint,
han
fekk
kje
spretta
ut.
It
was
too
late,
so
far
too
late,
it
never
did
bloom.
So
laut
han
døy,
og
vondt
det
var
då
vesle
livet
gjekk;
So
it
had
to
die,
and
painful
it
was
when
that
little
life
departed;
Men
lagnad-stålet
av
han
skar,
det
finst
kje
råd
med
slikt.
But
the
steel
of
destiny
cut
it
down,
there
is
no
remedy
for
such.
Og
ilska
rann
med
livet
ut
i
tidens
djupe
hav,
And
with
its
life,
my
anger
ran
into
the
deep
sea
of
time,
Der
lengt
og
liding,
sorg
og
sut,
ja
alt
skal
gløymast
av.
Where
yearning
and
suffering,
sorrow
and
lamentation,
yes,
all
shall
be
forgotten.
Og
rota
som
den
grodde
på
må
visna
bort
og
døy,
And
the
root
from
which
it
sprouted
must
wither
away
and
die,
For
alt
som
lever
her
på
jord
er
liksom
gras
og
høy.
For
all
that
lives
on
this
earth
is
like
grass
and
hay.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mari Boine
Album
Jygri
date de sortie
16-09-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.