Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un homme sans racines
Ein Mann ohne Wurzeln
Plus
je
prends
de
l'âge
plus
j'oublie
Je
älter
ich
werde,
desto
mehr
vergesse
ich
Là
où
je
suis
né
Wo
ich
geboren
bin
Peu
à
peu
mon
coeur
a
enfui
ce
qui
fait
mon
passé
Stück
für
Stück
hat
mein
Herz
verdrängt,
was
meine
Vergangenheit
ausmacht
Difficile
de
vivre
le
présent
sans
avant
sans
après
Schwer,
die
Gegenwart
zu
leben
ohne
davor
und
danach
Alors
j'avance
d'un
pas
mal
assuré
Also
gehe
ich
mit
unsicherem
Schritt
voran
Je
suis
un
homme
sans
racines
Ich
bin
ein
Mann
ohne
Wurzeln
Au
moindre
vent
je
l'incline
Bei
jedem
Windhauch
neige
ich
mich
Juste
un
homme
sans
racines
Nur
ein
Mann
ohne
Wurzeln
Je
pense
à
demain
et
j'imagine
Ich
denke
an
morgen
und
stelle
mir
vor
Parfois
des
visages
me
reviennent
mais
je
préfère
tirer
un
trait
Manchmal
kehren
Gesichter
zurück,
doch
ich
ziehe
lieber
einen
Schlussstrich
Sur
ce
mélange
de
bons
souvenirs
mais
aussi
de
mauvais
Über
diese
Mischung
aus
guten
Erinnerungen
und
auch
schlechten
J'aimerai
trouver
un
endroit
ou
me
reccueillir
Ich
möchte
einen
Ort
finden,
an
dem
ich
mich
sammeln
kann
Un
endroit
où
puiser
ma
force,
la
force
de
m'affranchir
Einen
Ort,
an
dem
ich
Kraft
schöpfe,
die
Kraft,
mich
zu
befreien
Je
suis
un
homme
sans
racines
Ich
bin
ein
Mann
ohne
Wurzeln
Au
moindre
vent
je
l'incline
Bei
jedem
Windhauch
neige
ich
mich
Juste
un
homme
sans
racines
Nur
ein
Mann
ohne
Wurzeln
Je
pense
à
demain
et
j'imagine
Ich
denke
an
morgen
und
stelle
mir
vor
Au
moment
opportun
Zum
richtigen
Zeitpunkt
Je
tuerai
mes
démons
un
par
un
Werden
ich
meine
Dämonen
einen
nach
dem
anderen
töten
Fort
et
serein
je
ne
serai
plus...
Stark
und
gelassen
werde
ich
nicht
mehr...
Je
suis
un
homme
sans
racines
Ich
bin
ein
Mann
ohne
Wurzeln
Au
moindre
vent
je
l'incline
Bei
jedem
Windhauch
neige
ich
mich
Juste
un
homme
sans
racines
Nur
ein
Mann
ohne
Wurzeln
Je
pense
à
demain
et
j'imagine
Ich
denke
an
morgen
und
stelle
mir
vor
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerald Gardrinier (de Palmas)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.