Gérard Lenorman - Après tant de souvenirs - traduction des paroles en allemand

Après tant de souvenirs - Gérard Lenormantraduction en allemand




Après tant de souvenirs
Nach so vielen Erinnerungen
(Jacques Demarny/Daniel Seff)
(Jacques Demarny/Daniel Seff)
Elle riait en franchissant la porte du jardin
Sie lachte, als sie durch die Gartentür trat
Les fruits de la jeunesse entre les mains
Die Früchte der Jugend in ihren Händen
Elle s'en allait tout droit vers le bonheur
Sie ging geradewegs dem Glück entgegen
Elle regardait le monde avec son coeur
Sie sah die Welt mit ihrem Herzen
Après tant de souvenirs, elle s'envolait comme un oiseau
Nach so vielen Erinnerungen flog sie davon wie ein Vogel
Qui va chercher son avenir, toujours un peu plus haut
Der seine Zukunft sucht, immer ein wenig höher
Après tant de souvenirs, la maison semblait endormie
Nach so vielen Erinnerungen schien das Haus eingeschlafen
Et ma mère me disait comme une litanie "C'est ça la vie"
Und meine Mutter sagte mir wie eine Litanei: "So ist das Leben"
Elle rêvait et puis s'est retrouvée un beau matin
Sie träumte und fand sich dann eines schönen Morgens wieder
Sans plus personne à qui tenir la main
Ohne jemanden mehr, dessen Hand sie halten konnte
Elle se sentait perdue dans cette ville
Sie fühlte sich verloren in dieser Stadt
les raisons d'aimer sont si fragiles
Wo die Gründe zu lieben so zerbrechlich sind
Après tant de souvenirs, elle s'écroulait comme un oiseau
Nach so vielen Erinnerungen stürzte sie ab wie ein Vogel
Que le vent froid de l'avenir fait tomber de bien haut
Den der kalte Wind der Zukunft aus großer Höhe fallen lässt
Après tant de souvenirs, dans la maison toute endormie
Nach so vielen Erinnerungen, im ganz eingeschlafenen Haus
Ma mère lui écrivait pendant de longues nuits "Reviens ici!"
Schrieb meine Mutter ihr während langer Nächte: "Komm hierher zurück!"
Elle pleurait en franchissant la porte du jardin
Sie weinte, als sie durch die Gartentür trat
Quelques espoirs déçus entre les mains
Einige enttäuschte Hoffnungen in ihren Händen
Elle posa sa valise et son manteau
Sie stellte ihren Koffer und ihren Mantel ab
Et chacun l'embrassa sans dire un mot
Und jeder umarmte sie, ohne ein Wort zu sagen
Après tant de souvenirs, elle revenait comme un oiseau
Nach so vielen Erinnerungen kam sie zurück wie ein Vogel
Qui vient chercher son avenir au pied de son berceau
Der seine Zukunft am Fuße seiner Wiege sucht
Après tant de souvenirs, la maison semblait's'éveiller
Nach so vielen Erinnerungen schien das Haus zu erwachen
Et ma mère lui disait les yeux encore mouillés "Faut oublier"
Und meine Mutter sagte ihr, die Augen noch feucht: "Du musst vergessen"
Après tant de souvenirs, lalalala... Après tant de souvenirs.
Nach so vielen Erinnerungen, lalalala... Nach so vielen Erinnerungen.





Writer(s): daniel seff, j. dermarny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.