Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
vent
traverse
la
nuit
Der
Wind
durchquert
die
Nacht
La
pluie
claque
sous
les
pas
Der
Regen
klatscht
unter
den
Schritten
Phares,
lampadaires
et
lumières
Scheinwerfer,
Laternen
und
Lichter
Jeux
dans
l'eau,
feux
de
joie
Spiele
im
Wasser,
Freudenfeuer
Les
arbres
sifflent
Die
Bäume
pfeifen
Vibratos
des
bois
Vibratos
der
Wälder
Les
feuilles
lisses
Die
glatten
Blätter
S'égouttent
la
voix
Tropfen
ihre
Stimme
La
vie
s'abreuve
à
la
nuit
Das
Leben
trinkt
aus
der
Nacht
Le
temps
coule
sous
les
pas
Die
Zeit
rinnt
unter
den
Schritten
Dou
dou
dou
dou...
Dou
dou
dou
dou...
Les
ombres
dansent
Die
Schatten
tanzen
Parapluies
au
ciel
Regenschirme
am
Himmel
Les
regard
brillent
Die
Blicke
glänzen
Noirs
d
étincelles
Schwarz
von
Funken
Le
temps
déverse
la
vie
Die
Zeit
gießt
das
Leben
aus
Chavire
le
vent
et
fuit
Der
Wind
kentert
und
flieht
A
quoi
rêve
la
nuit
Wovon
träumt
die
Nacht
Ivre
de
pluie
Betrunken
vom
Regen
Sur
son
radeau?
Auf
ihrem
Floß?
A
quoi
rêve
la
pluie?
Wovon
träumt
der
Regen?
Soif
de
la
terre
Durst
der
Erde
Cri
des
ruisseaux
Schrei
der
Bäche
Les
nuages
poussent
le
temps
Die
Wolken
schieben
die
Zeit
L'été
sèche
les
heures
Der
Sommer
trocknet
die
Stunden
Clair
obscur
et
diamants
Hell-Dunkel
und
Diamanten
Nuit
pavée
de
lueurs
Nacht
gepflastert
mit
Schimmer
Surgie
de
l'air
Aus
der
Luft
aufgetaucht
Une
goutte
de
vent
Ein
Tropfen
Wind
Frisson
dans
l'eau
Schauer
im
Wasser
Poème
écho
du
temps
Echo-Gedicht
der
Zeit
Flotte
dans
l'homme
et
dans
l'air
Schwebt
im
Menschen
und
in
der
Luft
Un
rêve
comme
un
bateau
Ein
Traum
wie
ein
Boot
Dou
dou
dou
dou...
Dou
dou
dou
dou...
Surgi
des
mers
Aus
den
Meeren
aufgetaucht
Avec
des
ailes
dans
le
dos
Mit
Flügeln
auf
dem
Rücken
Comme
une
lumière
Wie
ein
Licht
Comme
un
feu
dans
l'eau
Wie
ein
Feuer
im
Wasser
La
pluie
enchante
le
temps
Der
Regen
verzaubert
die
Zeit
La
nuit
cherche
ses
mots.
Die
Nacht
sucht
ihre
Worte.
A
quoi
rêve
la
nuit
Wovon
träumt
die
Nacht
Ivre
de
pluie
Betrunken
vom
Regen
Sur
son
radeau?
Auf
ihrem
Floß?
A
quoi
rêve
la
pluie?
Wovon
träumt
der
Regen?
Soif
de
la
terre
Durst
der
Erde
Cri
des
ruisseaux.
Schrei
der
Bäche.
Dou
dou
dou
dou...
Dou
dou
dou
dou...
Surgie
des
mers
Aus
den
Meeren
aufgetaucht
Avec
des
ailes
dans
le
dos
Mit
Flügeln
auf
dem
Rücken
Comme
une
lumière
Wie
ein
Licht
Comme
un
feu
dans
l'eau
Wie
ein
Feuer
im
Wasser
La
pluie
enchante
le
temps
Der
Regen
verzaubert
die
Zeit
La
nuit
ancre
ses
mots
Die
Nacht
verankert
ihre
Worte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): h. monette
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.