Paroles et traduction Gérard Lenorman - C'est peut être les anges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est peut être les anges
It Could Be Angels
Quand
quelquefois
nos
vies
dévient
When
sometimes
our
lives
change
Vers
d'autres
vies,
d'autre
envies
Towards
other
lives,
other
desires
Quand
malgré
soi
nos
vies
balancent
When
in
spite
of
ourselves
our
lives
swing
Entre
le
destin
et
la
chance
Between
fate
and
luck
Qu'il
se
passe
quelque
chose
d'étrange
That
something
strange
happens
Que
l'âme
et
l'amour
se
mélangent
That
soul
and
love
intermingle
Et
qu'on
entend
de
l'intérieur
And
from
within
we
hear
Cette
petite
voix
venue
d'ailleurs
This
little
voice
from
somewhere
else
C'est
qui,
c'est
qui,
c'est
quoi?
Who's
that,
who's
that,
who's
that?
C'est
peut-être
les
anges
It
could
be
angels
Quand
le
bonheur
semble
s'enfuir
When
happiness
seems
to
flee
Sur
les
ailes
brisées
du
désir
On
the
broken
wings
of
desire
Quand
un
oiseau
porte-malheur
When
a
bird
of
ill
omen
Plane
sur
nos
têtes
et
sur
nos
cœurs
Hovers
over
our
heads
and
our
hearts
Et
que
surgit
comme
d'un
éclair
And
that
out
of
nowhere
appears
L'oiseau
divin,
l'oiseau
lumière
The
divine
bird,
the
bird
of
light
Qui
nous
redonne
des
ailes
nouvelles
That
gives
us
new
wings
Qui
nous
redonne
des
ailes
plus
belles.
That
gives
us
more
beautiful
wings
C'est
peut-être
les
anges
It
could
be
angels
Quand
on
ne
sait
plus
s'il
faut
croire
When
we
no
longer
know
whether
to
believe
En
Dieu,
en
l'homme
ou
au
hasard
In
God,
in
man
or
in
chance
Quand
on
se
met
en
imprudence
When
we
put
ourselves
in
danger
Lorsque
l'on
perd
parfois
confiance
When
we
sometimes
lose
confidence
Ce
quelque
chose
d'imprévu
This
something
unexpected
Qui
nous
pousse
vers
l'inconnu
That
pushes
us
towards
the
unknown
Et
qui
soudain
nous
fait
sourire
And
that
suddenly
makes
us
smile
Alors
qu'on
sombrait
vers
le
pire
When
we
were
sinking
towards
the
worst
C'est
peut-être
les
anges
It
could
be
angels
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Damecour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.