Gérard Lenorman - Chanson D'Innocence - traduction des paroles en allemand

Chanson D'Innocence - Gérard Lenormantraduction en allemand




Chanson D'Innocence
Lied der Unschuld
Elle disait "faut pas toucher
Sie sagte: "Fass die Vögel nicht an
Aux oiseaux dans les champs de blé
In den Weizenfeldern dort
Je tuerai le chasseur qui les tuera
Ich töte den Jäger, der sie tötet
Je te tuerais même si c'était toi"
Und dich auch, selbst wenn du es wärst"
Et la violence de ces paroles cette chanson d'innocence
Und die Gewalt ihrer Worte, dieses Lied der Unschuld
Ça m'fait pleurer quand j'y pense
Lässt mich weinen, wenn ich daran denk
Catherine le monde a changé
Catherine, die Welt hat sich geändert
Les chasseurs sont du bon côté
Die Jäger stehen auf der richtigen Seite
Pour les oiseaux y a plus grande chose à faire
Für die Vögel gibt's kaum noch Hoffnung
Il tueront les pigeons au nucléaire
Sie töten die Tauben mit Atomkraft
Les champs de blé de nos jeux d'enfance seront bientôt comme, comme ce désert
Die Weizenfelder unserer Kinderspiele werden bald so leer sein wie diese Wüste
Comment me taire quand j'y pense
Wie soll ich schweigen, wenn ich daran denk
Ils sont fier de leurs bombardiers
Sie sind stolz auf ihre Bomber
De leurs soldats, de leurs idées
Ihre Soldaten und ihre Ideen
Y a des goulags pour ceux qui parlent trop
Es gibt Gulags für die, die zu viel reden
Y a des médailles pour jouer les héros
Und Orden für die, die Helden spielen
Y a pas une chanson qui peut faire changer les choses non, aucune chance
Kein Lied kann etwas daran ändern, nein, keine Chance
Ça m'fait chanter quand j'y pense
Lässt mich singen, wenn ich daran denk
Les maîtres de la guerre sont
Die Herren des Krieges sind hier
Dieu est à leur côté, tu vois
Gott steht an ihrer Seite, siehst du?
Ils se déguisent derrière leurs discours
Sie verstecken sich hinter ihren Reden
Ils nous mentent un peu plus chaque jour
Sie lügen uns jeden Tag mehr an
Quand les larmes et le sang n'auront plus aucun sens
Wenn Tränen und Blut keinen Sinn mehr haben
J'irais prier si j'y pense
Wer ich beten, wenn ich daran denk
Elle disait "faut pas toucher
Sie sagte: "Fass die Vögel nicht an
Aux oiseaux dans les champs de blés
In den Weizenfeldern dort
Je tuerai le chasseur qui les tuera
Ich töte den Jäger, der sie tötet
Je te tuerai même si c'était toi"
Und dich auch, selbst wenn du es wärst"
Je me demande si elle croit toujours à la violence ou si elle croit encore en l'amour
Ich frag mich, ob sie noch an Gewalt glaubt oder ob sie noch an die Liebe glaubt
Ça m'fait douter quand j'y pense
Lässt mich zweifeln, wenn ich daran denk





Writer(s): Didier Rene Henri Barbelivien, Paul Simon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.