Paroles et traduction Gérard Lenorman - Il
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
habite
dans
le
froid
He
lives
in
the
cold
Il
n'a
plus
ni
père,
ni
mère
He
has
no
father
or
mother
Il
habite
dans
les
bois
He
lives
in
the
woods
Il
ne
connaît
que
l'hiver
He
only
knows
the
winter
Il
a
13
ans
aujourd'hui
He
is
13
years
old
Il
n'a
plus
un
seul
ami
je
crois
He
has
no
friends
I
guess
Parfois,
il
rêve
la
nuit
Sometimes
he
dreams
at
night
Parfois,
il
coupe
son
bois
Sometimes
he
cuts
his
wood
Oui
mais
il
parle
aux
oiseaux
But
he
talks
to
the
birds
Au
soleil
et
aux
forêts
To
the
sun
and
to
the
forests
Oui
mais
il
parle
aux
ruisseaux
parfois
But
he
talks
to
the
streams
sometimes
Quand
le
temps
n'est
pas
trop
froid
When
the
weather
is
not
so
cold
Il
ne
lit
pas
les
journaux
He
does
not
read
the
newspapers
Il
connait
cela
par
cœur
déjà
He
knows
it
by
heart
already
Il
n'écoute
pas
la
radio
He
does
not
listen
to
the
radio
Il
préfère
couper
son
bois
He
prefers
to
cut
his
wood
Oui
mais
il
parle
aux
oiseaux
But
he
talks
to
the
birds
Au
soleil
et
aux
forêts
To
the
sun
and
to
the
forests
Oui
mais
il
parle
aux
ruisseaux
parfois
But
he
talks
to
the
streams
sometimes
Quand
le
temps
n'est
pas
trop
froid
When
the
weather
is
not
so
cold
Oui
mais
il
parle
aux
oiseaux
But
he
talks
to
the
birds
Au
soleil
et
aux
forêts
To
the
sun
and
to
the
forests
Oui
mais
il
parle
aux
ruisseaux
parfois
But
he
talks
to
the
streams
sometimes
Quand
le
temps
n'est
pas
trop
froid
When
the
weather
is
not
so
cold
La,
la-la,
la,
la,
la,
la
La,
la-la,
la,
la,
la,
la
La,
la-la,
la,
la,
la,
la
La,
la-la,
la,
la,
la,
la
La,
la-la,
la,
la,
la,
la
La,
la-la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la
Oui
mais
il
parle
aux
oiseaux
But
he
talks
to
the
birds
Au
soleil
et
aux
forêts
To
the
sun
and
to
the
forests
Oui
mais
il
parle
aux
ruisseaux
parfois
But
he
talks
to
the
streams
sometimes
Quand
le
temps
n'est
pas
trop
froid
When
the
weather
is
not
so
cold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guy Jacques Skornik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.