Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Daniel
Seff/Richard
Seff)
(Daniel
Seff/Richard
Seff)
Le
soleil
s'est
couché
sur
la
route
déserte
Солнце
село
над
пустынной
дорогой,
Un
petit
talus
blond
vient
reposer
ma
tête
Небольшой
светлый
пригорок
стал
моей
подушкой.
Je
n'ai
pour
seul
compagnon
que
la
chanson
d'un
grillon
Лишь
песня
сверчка
мне
компанией,
Dès
demain,
je
reprendrai
la
route
sous
le
soleil
et
dans
le
vent
А
завтра
снова
в
путь,
под
солнцем
и
ветром,
Dès
demain,
je
reprendrai
la
route
sous
le
soleil
et
dans
le
vent
А
завтра
снова
в
путь,
под
солнцем
и
ветром.
Je
n'ai
pour
seul
plafond
que
le
ciel
étoilé
Звездное
небо
- мой
единственный
потолок,
Je
ne
veux
d'autre
lit
que
l'herbe
des
forêts
Лесная
трава
- моя
постель,
Le
murmure
d'un
ruisseau
qui
s'en
vient
frôler
ma
peau
Журчание
ручья
ласкает
мою
кожу.
Dès
demain,
je
reprendrai
la
route
sous
le
soleil
et
dans
le
vent
А
завтра
снова
в
путь,
под
солнцем
и
ветром,
Dès
demain,
je
reprendrai
la
route
sous
le
soleil
et
dans
le
vent
А
завтра
снова
в
путь,
под
солнцем
и
ветром.
Je
n'ai
jamais
cherché
à
vivre
autrement
Я
никогда
не
искал
другой
жизни,
J'espère
chaque
jour
connaître
d'autres
gens
Я
надеюсь
каждый
день
встречать
новых
людей,
Et
s'ils
refusent
ma
main,
je
continue
mon
chemin
И
если
они
откажутся
от
моей
руки,
я
продолжу
свой
путь.
Dès
demain,
je
reprendrai
la
route
sous
le
soleil
et
dans
le
vent
А
завтра
снова
в
путь,
под
солнцем
и
ветром,
Dès
demain,
je
reprendrai
la
route
sous
le
soleil
et
dans
le
vent.
А
завтра
снова
в
путь,
под
солнцем
и
ветром.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Seff, Richard Andre Lazare Seff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.