Gérard Lenorman - Les Champs de la ville - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gérard Lenorman - Les Champs de la ville




Les Champs de la ville
The Fields of the City
Les champs de la ville ne sont pas fait pour moi
The fields of the city are not made for me
Il pleut sur la ville mais le maïs ne pousse pas
It rains in the city, but the corn won't grow
J′ai semé dans vos coeurs des moissons de bonheur
I have sown in your hearts harvests of joy
Mais c'est pas dans les prisons qu′on fait pousser les fleurs
But it's not in prisons that we grow flowers
Les champs de la ville ne sont pas fait pour moi
The fields of the city are not made for me
Messieurs, je ne joue pas aux cartes, moi non, je n'joue pas
My lady, I don't play cards, no, I don't play
Je joue de l'harmonica, mais vous ne m′écoutez pas
I play the harmonica, but you don't listen to me
Les gens de la ville sont comme ça, n′y pense pas
The people of the city are like that, don't think about it
Les chants de la ville ne sonnent pas dans ma voix
The songs of the city do not sound in my voice
Crier c'est facile, pas pour moi, non, je n′peux pas
Shouting is easy, not for me, no, I can't
Je chante dans les rues, je m'appelle Stravinsky,
I sing in the streets, my name is Stravinsky,
Ou Mozart, ou Beethov, je n′fais flipper personne
Or Mozart, or Beethoven, I don't scare anyone
Les gens de la ville ne s'éclatent pas, non, pas pour ça
The people of the city don't have fun, no, not for that
Je jouais de l′harmonica, mais vous ne m'écoutiez pas
I played the harmonica, but you didn't listen to me
Les chants de la ville sont à vous, pas à moi
The songs of the city are yours, not mine
Le coeur de la ville bat pour vous, pas pour moi,
The heart of the city beats for you, not for me,
Les chants de l'exil sont plus beaux quelquefois, quelquefois.
The songs of exile are sometimes more beautiful, sometimes.





Writer(s): Didier Rene Henri Barbelivien, Gerard Christian Eric Lenorman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.