Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
je
t'ai
connue
tu
portais
des
robes
a
fleurs
Als
ich
dich
traf,
trugst
du
Kleider
mit
Blumen
Des
rubans
de
couleur
Farbige
Bänder
Tu
habitais
la
vieille
ferme
auprès
du
grand
pont
Du
wohntest
im
alten
Bauernhaus
bei
der
großen
Brücke
Tu
gardais
les
moutons
Du
hütetest
die
Schafe
Tu
portes
aujourd'hui
des
robes
en
lame
d'argent
Heute
trägst
du
Kleider
aus
Silberfäden
Tu
ne
gardes
pas
plus
d'une
nuit
tes
amants
Und
behältst
keine
Liebhaber
länger
als
eine
Nacht
A
la
messe
du
dimanche
tu
apportais
des
fleurs
Sonntags
in
der
Messe
brachtest
du
Blumen
Tu
priais
le
Seigneur
Und
betetest
zum
Herrn
Quand
tu
arrivais
au
bal
sur
ton
vieux
vélo
Wenn
du
zum
Tanz
auf
deinem
alten
Rad
kamst
On
sifflait
dans
ton
dos
Pfiffen
sie
dir
hinterher
Tu
es
aujourd'hui
plus
connue
que
le
Seigneur
Heute
bist
du
berühmter
als
der
Herr
C'est
toi
qui
conduis
tes
autos
a
cent
a
l'heure
Du
fährst
deine
Autos
mit
hundert
Sachen
On
voit
ta
photo
dans
la
presse
du
monde
entier
Dein
Foto
geht
um
die
Welt
in
allen
Zeitungen
Tu
nous
as
bien
trompés
Du
hast
uns
getäuscht
Tu
es
retournée
a
la
messe
du
dimanche
Du
gingst
zurück
zur
Sonntagsmesse
Tu
t'es
mariée
dans
une
belle
robe
blanche
Und
heiratetest
in
einem
schönen
weißen
Kleid
Quand
je
t'ai
connue
tu
portais
des
robes
à
fleurs
Als
ich
dich
traf,
trugst
du
Kleider
mit
Blumen
Des
rubans
de
couleur
Farbige
Bänder
On
voit
ta
photo
dans
la
presse
du
monde
entier
Sieht
man
dein
Foto
in
der
Presse
weltweit
Tu
nous
as
bien
trompés
Du
hast
uns
getäuscht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Rene Henri Barbelivien, Gerard Lenorman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.