Gérard Lenorman - Nostalgies - traduction des paroles en allemand

Nostalgies - Gérard Lenormantraduction en allemand




Nostalgies
Nostalgie
Toutes les cloches des églises
Alle Glocken der Kirchen
Sonnent le glas de nos campagnes
Läuten das Ende unserer Dörfer
Je sais que nos miroirs se brisent
Ich weiß, dass unsere Spiegel zerbrechen
Au mur du château de Versailles.
An der Wand des Schlosses von Versailles.
Nostalgie, nostalgie, nostalgie, nostalgie
Nostalgie, Nostalgie, Nostalgie, Nostalgie
Je suis la forêt de Senlis de tous ces chênes qu'on abat
Ich bin der Wald von Senlis, all diese Eichen, die man fällt
Je suis le dernier cerf de France qu'on attend au bout d'un fusil
Ich bin der letzte Hirsch Frankreichs, den man am Ende eines Gewehrs erwartet
Tu vois, tu vois je suis le train qui traversait les villages de montagne,
Siehst du, siehst du, ich bin der Zug, der durch die Bergdörfer fuhr,
Ils ont laissé rouiller mes rails et moi je vieillis tout seul dans un hangar.
Sie ließen meine Schienen rosten, und ich altere hier ganz allein in einem Schuppen.
Je veux mourir en pyramide
Ich möchte als Pyramide sterben
Devant l'Egypte et ses trésors
Vor Ägypten und seinen Schätzen
Plutôt que vivre en Polaroïd
Eher als in einem Polaroid zu leben
Sur une photo Technicolor.
Auf einem Technicolor-Foto.
Je pense à toi Monsieur Mermoz
Ich denke an Sie, Herr Mermoz
La baie de Rio a bien changé, tu sais
Die Bucht von Rio hat sich verändert, wissen Sie
L'aventure aujourd'hui, c'est autre chose
Abenteuer ist heute etwas anderes
Un petit bonhomme dans une bande dessinée
Ein kleiner Mann in einem Comic
Aujourd'hui les cap-horniers sont inutiles
Heute sind die Kap-Hoornier nutzlos
Et la Terre de Feu est en exil.
Und das Feuerland ist im Exil.
Le temps, le temps, le temps, le temps
Die Zeit, die Zeit, die Zeit, die Zeit
Ca n'arrange rien le temps
Sie ändert nichts, die Zeit
Le temps, le temps, le temps
Die Zeit, die Zeit, die Zeit
Aujourd'hui c'est demain le temps
Heute ist morgen die Zeit
Et dans nos villes solitaires
Und in unseren einsamen Städten
On est des gens bien ordinaires.
Sind wir ganz gewöhnliche Leute.
Eh, je pense à toi Don Quichotte de la Mancha
Hey, ich denke an dich, Don Quichote de la Mancha
Et je cours après tes moulins à vent
Und ich jage deine Windmühlen
Et qu'est-ce qu'on me dit? Tu sais ce qu'on me dit?
Und was sagt man mir? Weißt du, was man mir sagt?
Que je suis fou, eh oui que je suis fou,
Dass ich verrückt bin, ja, dass ich verrückt bin,
Comme ces hommes qui font la guerre et qui n'osent plus se battre en duel
Wie diese Männer, die Krieg führen und sich nicht mehr im Duell schlagen
Regarde, on n'est même plus des animaux, on est déjà des robots.
Schau, wir sind nicht mal mehr Tiere, wir sind schon Roboter.
L'amour n'existe que dans les livres
Liebe existiert nur in Büchern
Déshabillé, tout en couleurs
Ausgezogen, ganz in Farbe
Les jeunes filles en crinoline
Die jungen Mädchen in Reifröcken
Aimer les oiseaux et les fleurs.
Lieben Vögel und Blumen.
Moi, et moi je n'ai plus que la musique et des chansons pour leur parler,
Ich, und ich habe nur noch Musik und Lieder, um mit ihnen zu sprechen,
Je serai le dernier romantique,
Ich werde der letzte Romantiker sein,
Avant que l'ordinateur X m'ait définitivement déprogrammé
Bevor der Computer X mich endgültig deprogrammiert
Moi, moi si tu me donnes un arc-en-ciel,
Ich, wenn du mir einen Regenbogen gibst,
Je bâtirai des châteaux forts dans les brumes
Werfe ich Burgen in die Nebel
Et dans les aurores loin du ciel bleu de l'Atlantique et loin,
Und in die Morgendämmerung fern des blauen Atlantikhimmels und fern,
Loin du gris des villes du nord.
Fern des Graus der Städte des Nordens.
Ma nostalgie est différente
Meine Nostalgie ist anders
On m'a pas fait de souvenirs
Man hat mir keine Erinnerungen gemacht
Et je suis un enfant qui invente
Ich bin ein Kind, das erfindet
Je n'ai vécu qu'en avenir.
Ich habe nur in der Zukunft gelebt.
Oh, on nous a trop souvent menti avec des chiffres,
Oh, man hat uns zu oft mit Zahlen belogen,
Avec des dates qui ne voulaient rien dire,
Mit Daten, die nichts bedeuteten,
Avec des rois des empereurs des présidents,
Mit Königen, Kaisern, Präsidenten,
Des murs de Berlin et des murailles de Chine
Mauern von Berlin und Chinesischen Mauern
Les murs, les murs ne servent plus à rien, les murs
Mauern, Mauern nützen nichts mehr, Mauern
Et il serait temps qu'on vous le dise,
Und es wird Zeit, dass man es euch sagt,
Vous parlez trop, nous avons besoin de silence
Ihr redet zu viel, wir brauchen Stille
Tout est chronométré la vie, l'amour, la mort
Alles ist getaktet, das Leben, die Liebe, der Tod
On ne pourra même plus battre nos propres records
Wir werden nicht einmal mehr unsere eigenen Rekorde brechen können
Il faudra bien les casser, les chronomètres,
Man muss die Stoppuhren zerschlagen,
Et vivre, vivre au rythme des saisons s'il nous en reste
Und leben, leben im Rhythmus der Jahreszeiten, falls uns welche bleiben
Quand je pense qu'on nous amuse avec des satellites,
Wenn ich daran denke, dass man uns mit Satelliten amüsiert,
Quand je pense qu'on nous amuse avec des nouvelles planètes,
Wenn ich daran denke, dass man uns mit neuen Planeten amüsiert,
Alors qu'ici on bousille tout, les forêts, les océans, les rivières
Während hier alles zerstört wird, die Wälder, die Ozeane, die Flüsse
On bousille tout, le coeur des hommes
Es wird alles zerstört, das Herz der Menschen
Si nos consciences pouvaient se déranger,
Wenn sich unsere Gewissen so oft stören ließen,
Se déranger aussi souvent que nos téléphones.
Wie unsere Telefone.
Je ne veux plus croire en nos croyances
Ich will nicht mehr an unsere Glaubenssätze glauben
D'un Dieu pour chaque religion
An einen Gott für jede Religion
S'il y en a un qui nous entend
Wenn einer da ist, der uns hört
Qu'il chante avec moi ma chanson.
Möge er mein Lied mit mir singen.
Je te parle à toi qui es dans ton bureau,
Ich rede zu dir, der du in deinem Büro bist,
Dans ton usine ou sur un tracteur
In deiner Fabrik oder auf einem Traktor
Je chante pour les hommes du nouveau monde,
Ich singe für die Menschen der neuen Welt,
Pour toi, Pedro de Madrid, Gianni de Milan, Jeremy de San Francisco
Für dich, Pedro aus Madrid, Gianni aus Mailand, Jeremy aus San Francisco
Pour vous dire quoi? Eh bien, pour vous dire que j'ai peur,
Um dir was zu sagen? Nun, um dir zu sagen, dass ich Angst habe,
Peur de nos avions qui vont trop vite,
Angst vor unseren zu schnellen Flugzeugen,
De ces pays que je ne rencontrerai jamais,
Vor diesen Ländern, die ich nie kennenlernen werde,
Quand je ne veux plus que nos paroles soient entendues comme une langue étrangère,
Ich will nicht mehr, dass unsere Worte wie eine fremde Sprache klingen,
Non je ne veux plus, je veux que nous ayons le temps de vivre tous,
Nein, ich will nicht mehr, ich will, dass wir alle Zeit zum Leben haben,
Le temps de sentir le soleil qui nous brûle, et le vent qui nous décoiffe,
Zeit, die Sonne zu spüren, die uns verbrennt, und den Wind, der uns durchwirbelt,
Le temps de regarder les abeilles, les écureuils,
Zeit, die Bienen, die Eichhörnchen zu beobachten,
Le temps de parler à nos enfants, le temps d'oublier la terreur,
Zeit, mit unseren Kindern zu sprechen, Zeit, den Terror zu vergessen,
La violence, la bêtise, que les hommes redeviennent des hommes,
Die Gewalt, die Dummheit, dass die Menschen wieder Menschen werden,
Et la terre un jardin, que la paix soit dans nos coeurs,
Und die Erde ein Garten, dass Frieden in unseren Herzen ist,
Et que notre volonté soit faite, nostalgie.
Und dass unser Wille geschehe, Nostalgie.
Nostalgie, planète Dieu
Nostalgie, Planet Gott
J'irai vers toi prendre ma place, j'irai vers toi,
Ich werde zu dir gehen, meinen Platz einnehmen, ich werde zu dir gehen,
Nostalgie, nostalgie, nostalgie je t'aime.
Nostalgie, Nostalgie, Nostalgie, ich liebe dich.
Send "Nostalgie" Ringtone to your Mobile
Sende "Nostalgie" Klingelton auf dein Handy





Writer(s): Didier Rene Henri Barbelivien, Gerard Christian Eric Lenorman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.