Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toutes
les
cloches
des
églises
Alle
Glocken
der
Kirchen
Sonnent
le
glas
de
nos
campagnes
Läuten
das
Ende
unserer
Dörfer
Je
sais
que
nos
miroirs
se
brisent
Ich
weiß,
dass
unsere
Spiegel
zerbrechen
Au
mur
du
château
de
Versailles.
An
der
Wand
des
Schlosses
von
Versailles.
Nostalgie,
nostalgie,
nostalgie,
nostalgie
Nostalgie,
Nostalgie,
Nostalgie,
Nostalgie
Je
suis
la
forêt
de
Senlis
de
tous
ces
chênes
qu'on
abat
Ich
bin
der
Wald
von
Senlis,
all
diese
Eichen,
die
man
fällt
Je
suis
le
dernier
cerf
de
France
qu'on
attend
au
bout
d'un
fusil
Ich
bin
der
letzte
Hirsch
Frankreichs,
den
man
am
Ende
eines
Gewehrs
erwartet
Tu
vois,
tu
vois
je
suis
le
train
qui
traversait
les
villages
de
montagne,
Siehst
du,
siehst
du,
ich
bin
der
Zug,
der
durch
die
Bergdörfer
fuhr,
Ils
ont
laissé
rouiller
mes
rails
et
moi
je
vieillis
là
tout
seul
dans
un
hangar.
Sie
ließen
meine
Schienen
rosten,
und
ich
altere
hier
ganz
allein
in
einem
Schuppen.
Je
veux
mourir
en
pyramide
Ich
möchte
als
Pyramide
sterben
Devant
l'Egypte
et
ses
trésors
Vor
Ägypten
und
seinen
Schätzen
Plutôt
que
vivre
en
Polaroïd
Eher
als
in
einem
Polaroid
zu
leben
Sur
une
photo
Technicolor.
Auf
einem
Technicolor-Foto.
Je
pense
à
toi
Monsieur
Mermoz
Ich
denke
an
Sie,
Herr
Mermoz
La
baie
de
Rio
a
bien
changé,
tu
sais
Die
Bucht
von
Rio
hat
sich
verändert,
wissen
Sie
L'aventure
aujourd'hui,
c'est
autre
chose
Abenteuer
ist
heute
etwas
anderes
Un
petit
bonhomme
dans
une
bande
dessinée
Ein
kleiner
Mann
in
einem
Comic
Aujourd'hui
les
cap-horniers
sont
inutiles
Heute
sind
die
Kap-Hoornier
nutzlos
Et
la
Terre
de
Feu
est
en
exil.
Und
das
Feuerland
ist
im
Exil.
Le
temps,
le
temps,
le
temps,
le
temps
Die
Zeit,
die
Zeit,
die
Zeit,
die
Zeit
Ca
n'arrange
rien
le
temps
Sie
ändert
nichts,
die
Zeit
Le
temps,
le
temps,
le
temps
Die
Zeit,
die
Zeit,
die
Zeit
Aujourd'hui
c'est
demain
le
temps
Heute
ist
morgen
die
Zeit
Et
dans
nos
villes
solitaires
Und
in
unseren
einsamen
Städten
On
est
des
gens
bien
ordinaires.
Sind
wir
ganz
gewöhnliche
Leute.
Eh,
je
pense
à
toi
Don
Quichotte
de
la
Mancha
Hey,
ich
denke
an
dich,
Don
Quichote
de
la
Mancha
Et
je
cours
après
tes
moulins
à
vent
Und
ich
jage
deine
Windmühlen
Et
qu'est-ce
qu'on
me
dit?
Tu
sais
ce
qu'on
me
dit?
Und
was
sagt
man
mir?
Weißt
du,
was
man
mir
sagt?
Que
je
suis
fou,
eh
oui
que
je
suis
fou,
Dass
ich
verrückt
bin,
ja,
dass
ich
verrückt
bin,
Comme
ces
hommes
qui
font
la
guerre
et
qui
n'osent
plus
se
battre
en
duel
Wie
diese
Männer,
die
Krieg
führen
und
sich
nicht
mehr
im
Duell
schlagen
Regarde,
on
n'est
même
plus
des
animaux,
on
est
déjà
des
robots.
Schau,
wir
sind
nicht
mal
mehr
Tiere,
wir
sind
schon
Roboter.
L'amour
n'existe
que
dans
les
livres
Liebe
existiert
nur
in
Büchern
Déshabillé,
tout
en
couleurs
Ausgezogen,
ganz
in
Farbe
Les
jeunes
filles
en
crinoline
Die
jungen
Mädchen
in
Reifröcken
Aimer
les
oiseaux
et
les
fleurs.
Lieben
Vögel
und
Blumen.
Moi,
et
moi
je
n'ai
plus
que
la
musique
et
des
chansons
pour
leur
parler,
Ich,
und
ich
habe
nur
noch
Musik
und
Lieder,
um
mit
ihnen
zu
sprechen,
Je
serai
le
dernier
romantique,
Ich
werde
der
letzte
Romantiker
sein,
Avant
que
l'ordinateur
X
m'ait
définitivement
déprogrammé
Bevor
der
Computer
X
mich
endgültig
deprogrammiert
Moi,
moi
si
tu
me
donnes
un
arc-en-ciel,
Ich,
wenn
du
mir
einen
Regenbogen
gibst,
Je
bâtirai
des
châteaux
forts
dans
les
brumes
Werfe
ich
Burgen
in
die
Nebel
Et
dans
les
aurores
loin
du
ciel
bleu
de
l'Atlantique
et
loin,
Und
in
die
Morgendämmerung
fern
des
blauen
Atlantikhimmels
und
fern,
Loin
du
gris
des
villes
du
nord.
Fern
des
Graus
der
Städte
des
Nordens.
Ma
nostalgie
est
différente
Meine
Nostalgie
ist
anders
On
m'a
pas
fait
de
souvenirs
Man
hat
mir
keine
Erinnerungen
gemacht
Et
je
suis
un
enfant
qui
invente
Ich
bin
ein
Kind,
das
erfindet
Je
n'ai
vécu
qu'en
avenir.
Ich
habe
nur
in
der
Zukunft
gelebt.
Oh,
on
nous
a
trop
souvent
menti
avec
des
chiffres,
Oh,
man
hat
uns
zu
oft
mit
Zahlen
belogen,
Avec
des
dates
qui
ne
voulaient
rien
dire,
Mit
Daten,
die
nichts
bedeuteten,
Avec
des
rois
des
empereurs
des
présidents,
Mit
Königen,
Kaisern,
Präsidenten,
Des
murs
de
Berlin
et
des
murailles
de
Chine
Mauern
von
Berlin
und
Chinesischen
Mauern
Les
murs,
les
murs
ne
servent
plus
à
rien,
les
murs
Mauern,
Mauern
nützen
nichts
mehr,
Mauern
Et
il
serait
temps
qu'on
vous
le
dise,
Und
es
wird
Zeit,
dass
man
es
euch
sagt,
Vous
parlez
trop,
nous
avons
besoin
de
silence
Ihr
redet
zu
viel,
wir
brauchen
Stille
Tout
est
chronométré
la
vie,
l'amour,
la
mort
Alles
ist
getaktet,
das
Leben,
die
Liebe,
der
Tod
On
ne
pourra
même
plus
battre
nos
propres
records
Wir
werden
nicht
einmal
mehr
unsere
eigenen
Rekorde
brechen
können
Il
faudra
bien
les
casser,
les
chronomètres,
Man
muss
die
Stoppuhren
zerschlagen,
Et
vivre,
vivre
au
rythme
des
saisons
s'il
nous
en
reste
Und
leben,
leben
im
Rhythmus
der
Jahreszeiten,
falls
uns
welche
bleiben
Quand
je
pense
qu'on
nous
amuse
avec
des
satellites,
Wenn
ich
daran
denke,
dass
man
uns
mit
Satelliten
amüsiert,
Quand
je
pense
qu'on
nous
amuse
avec
des
nouvelles
planètes,
Wenn
ich
daran
denke,
dass
man
uns
mit
neuen
Planeten
amüsiert,
Alors
qu'ici
on
bousille
tout,
les
forêts,
les
océans,
les
rivières
Während
hier
alles
zerstört
wird,
die
Wälder,
die
Ozeane,
die
Flüsse
On
bousille
tout,
le
coeur
des
hommes
Es
wird
alles
zerstört,
das
Herz
der
Menschen
Si
nos
consciences
pouvaient
se
déranger,
Wenn
sich
unsere
Gewissen
so
oft
stören
ließen,
Se
déranger
aussi
souvent
que
nos
téléphones.
Wie
unsere
Telefone.
Je
ne
veux
plus
croire
en
nos
croyances
Ich
will
nicht
mehr
an
unsere
Glaubenssätze
glauben
D'un
Dieu
pour
chaque
religion
An
einen
Gott
für
jede
Religion
S'il
y
en
a
un
qui
nous
entend
Wenn
einer
da
ist,
der
uns
hört
Qu'il
chante
avec
moi
ma
chanson.
Möge
er
mein
Lied
mit
mir
singen.
Je
te
parle
à
toi
qui
es
dans
ton
bureau,
Ich
rede
zu
dir,
der
du
in
deinem
Büro
bist,
Dans
ton
usine
ou
sur
un
tracteur
In
deiner
Fabrik
oder
auf
einem
Traktor
Je
chante
pour
les
hommes
du
nouveau
monde,
Ich
singe
für
die
Menschen
der
neuen
Welt,
Pour
toi,
Pedro
de
Madrid,
Gianni
de
Milan,
Jeremy
de
San
Francisco
Für
dich,
Pedro
aus
Madrid,
Gianni
aus
Mailand,
Jeremy
aus
San
Francisco
Pour
vous
dire
quoi?
Eh
bien,
pour
vous
dire
que
j'ai
peur,
Um
dir
was
zu
sagen?
Nun,
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
Angst
habe,
Peur
de
nos
avions
qui
vont
trop
vite,
Angst
vor
unseren
zu
schnellen
Flugzeugen,
De
ces
pays
que
je
ne
rencontrerai
jamais,
Vor
diesen
Ländern,
die
ich
nie
kennenlernen
werde,
Quand
je
ne
veux
plus
que
nos
paroles
soient
entendues
comme
une
langue
étrangère,
Ich
will
nicht
mehr,
dass
unsere
Worte
wie
eine
fremde
Sprache
klingen,
Non
je
ne
veux
plus,
je
veux
que
nous
ayons
le
temps
de
vivre
tous,
Nein,
ich
will
nicht
mehr,
ich
will,
dass
wir
alle
Zeit
zum
Leben
haben,
Le
temps
de
sentir
le
soleil
qui
nous
brûle,
et
le
vent
qui
nous
décoiffe,
Zeit,
die
Sonne
zu
spüren,
die
uns
verbrennt,
und
den
Wind,
der
uns
durchwirbelt,
Le
temps
de
regarder
les
abeilles,
les
écureuils,
Zeit,
die
Bienen,
die
Eichhörnchen
zu
beobachten,
Le
temps
de
parler
à
nos
enfants,
le
temps
d'oublier
la
terreur,
Zeit,
mit
unseren
Kindern
zu
sprechen,
Zeit,
den
Terror
zu
vergessen,
La
violence,
la
bêtise,
que
les
hommes
redeviennent
des
hommes,
Die
Gewalt,
die
Dummheit,
dass
die
Menschen
wieder
Menschen
werden,
Et
la
terre
un
jardin,
que
la
paix
soit
dans
nos
coeurs,
Und
die
Erde
ein
Garten,
dass
Frieden
in
unseren
Herzen
ist,
Et
que
notre
volonté
soit
faite,
nostalgie.
Und
dass
unser
Wille
geschehe,
Nostalgie.
Nostalgie,
planète
Dieu
Nostalgie,
Planet
Gott
J'irai
vers
toi
prendre
ma
place,
j'irai
vers
toi,
Ich
werde
zu
dir
gehen,
meinen
Platz
einnehmen,
ich
werde
zu
dir
gehen,
Nostalgie,
nostalgie,
nostalgie
je
t'aime.
Nostalgie,
Nostalgie,
Nostalgie,
ich
liebe
dich.
Send
"Nostalgie"
Ringtone
to
your
Mobile
Sende
"Nostalgie"
Klingelton
auf
dein
Handy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Rene Henri Barbelivien, Gerard Christian Eric Lenorman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.