Gérard Lenorman - On Dirait La Vie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gérard Lenorman - On Dirait La Vie




On Dirait La Vie
On Dirait La Vie
S'en aller peu à peu
Gradually fading away
Au fin fond d'une nuit
Into the depths of the night
Sans idole ni Dieu
Without an idol or a God
S'enfuir sans escale
Fleeing relentlessly
Et faire d'un Paradis
And transforming a Paradise
Le royaume du mal
Into a realm of evil
Ces douleurs qui nous prennent
These pains that grip us
A la gorge à l'envie
By the throat with envy
Jusqu'à ce qu'on en saigne
Until we bleed
Ces désirs qui s'éteignent
These desires that extinguish
Et deviennent des cris
And become cries
Dont les âmes s'imprègnent
That impregnate souls
{Refrain:}
{Chorus:}
Comme on dirait la vie
As if it were life itself
Ces chemins d'infortune
These paths of misfortune
Sur lesquels on trahit
On which we betray
Pour une demi lune
For a half moon
Ces jalousies sordides chacun se salit
These sordid jealousies where everyone sullies themselves
Pour des rêves en subsides
For subsidized dreams
Ces règlements de compte
These score-settling
Entres frères entre amis
Between brothers, between friends
Pour des gloires qui s'estompent
For glories that fade away
Ces vengeances assassines
These murderous revenges
Qu'on s'inflige et qu'on suit
That we inflict on ourselves and follow
Si sombrement mesquines
So darkly petty
{Au Refrain}
{To the Chorus}
Ces haines sans pourquoi
These hatreds for no reason
Cet amour du fusil
This love of the gun
Qui honore le soldat
That honors the soldier
Ce sourire qu'ont les hommes
This smile that men have
Lorsqu'au cur du défi
When in the heart of the challenge
Ils se tuent sans vergogne
They kill themselves shamelessly
Ces enfants qu'on oublie
These children we forget
Tout au bout du mépris
At the end of contempt
Dont la faim est le prix
Whose hunger is the price
Cet amour qu'on détruit
This love that we destroy
Et ces rêves interdits
And these forbidden dreams
Comme on dirait la vie
As if it were life itself
{Au Refrain}
{To the Chorus}
Ce monde mal dans sa peau
This world that's uncomfortable in its own skin
tout semble si gris
Where everything seems so gray
Quand tout serait si beau ...
When everything could be so beautiful ...





Writer(s): s moraillon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.