Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si On S'aimait Vraiment
Wenn wir uns wirklich liebten
Plus
on
se
voit,
moins
on
se
regarde
Je
mehr
wir
uns
sehen,
desto
weniger
sehen
wir
uns
an
Moins
on
s'entend
plus
on
s'égare
Je
weniger
wir
hören,
desto
mehr
verlieren
wir
uns
On
s'fait
des
curs
sans
écho
Wir
machen
Herzen
ohne
Echo
Il
y
a
tant
de
brume
dans
nos
sourires
So
viel
Nebel
liegt
in
unseren
Lächeln
Et
moins
de
ponts
que
de
soupir
Und
weniger
Brücken
als
Seufzer
Entre
nos
millions
d'égos...
Zwischen
unseren
Millionen
von
Egos...
Nos
solitudes
parallèles
Unsere
parallelen
Einsamkeiten
Se
toisent,
mais
jamais
ne
se
mêlent
Betrachten
sich,
vermischen
sich
nie
Passion
zéro...
Leidenschaft
null...
Mais
pas
louper
l'heure
du
loto!
Aber
die
Lotto-Zeit
nicht
verpassen!
Dehors
on
s'fait
des
"comment
ça
va"
Draußen
fragen
wir
"Wie
geht's"
Au
fond
on
sait
comme
on
s'en
fout
Tief
innen
wissen
wir,
wie
egal
es
uns
ist
Et
c'est
fou
comme
on
s'en
va
Und
es
ist
verrückt,
wie
wir
gehen
Comme
on
s'en
va
de
tout
c'qui
sent
vrai
Wie
wir
vor
allem
fliehen,
was
echt
ist
Et
comme
on
s'en
revient
de
tout
Und
wie
wir
von
allem
zurückkommen
En
surfant
sur
des
claviers
Während
wir
auf
Tastaturen
surfen
Nos
espérances
qui
se
fanent
Unsere
Hoffnungen,
die
welken
Nos
sentiments
sous
cellophane
Unsere
Gefühle
in
Zellophan
Ton
cur
est
en
panne
Dein
Herz
steht
still
Mets
du
super
dans
ton
âme
Tank
Super
in
deine
Seele
Si
on
s'aimait,
Si
on
s'aimait
vraiment.
Vraiment!
Si
on
s'aimait.
Wenn
wir
uns
liebten,
wenn
wir
uns
wirklich
liebten.
Wirklich!
Wenn
wir
uns
liebten.
Si
on
s'aimait,
Si
on
s'aimait
vraiment.
Vraiment!
Si
on
s'aimait.
Wenn
wir
uns
liebten,
wenn
wir
uns
wirklich
liebten.
Wirklich!
Wenn
wir
uns
liebten.
Pour
ça
j'pourrais
faire
n'importe
quoi
Dafür
könnte
ich
alles
tun
Prendre
une
foule
dans
mes
bras
Eine
Menge
in
meine
Arme
nehmen
Hisser
mon
cur
en
drapeau
Mein
Herz
als
Fahne
hissen
Rentrer
dans
la
photo
du
journal
Aufs
Zeitungsfoto
kommen
Leur
dire
que
moi
aussi
j'ai
mal
Ihnen
sagen,
dass
ich
auch
Schmerz
kenne
De
leurs
croisières
sans
défauts
Von
ihren
makellosen
Kreuzfahrten
Partir
à
vélo
pour
l'Everest
Mit
dem
Fahrrad
zum
Everest
fahren
Retrouver
l'espace
qu'il
nous
laisse
Den
Raum
wiederfinden,
der
uns
bleibt
Elévation...
Refaire
le
plein
d'Émotion
Erhebung...
Die
Emotionen
neu
tanken
{au
Refrain}
{zum
Refrain}
{Churs
enfants:}
{Kinderchor:}
Nous
on
voit
pas
l'avenir
venir,
avec
des
trucs
pareils
à
nos
yeux
qui
s'éveillent,
Wir
sehen
die
Zukunft
nicht
kommen,
mit
solchen
Dingen
vor
unseren
erwachenden
Augen,
Nous,
on
veut
l'amour!
Wir
wollen
Liebe!
On
l'veut
pas
c't
univers,
d'enfer,
où
des
pantins
patinent
pour
le
fric
et
la
frime,
Wir
wollen
nicht
diese
Höllenwelt,
wo
Marionetten
für
Geld
und
Ansehen
stolpern,
Nous,
on
veut
l'amour...
Wir
wollen
Liebe...
Un
jour
on
sortira
d'
l'aquarium
Eines
Tages
steigen
wir
aus
dem
Aquarium
Du
scénario
capharnaüm
Aus
dem
chaotischen
Drehbuch
De
nos
empires
de
robots...
Unserer
Roboter-Reiche...
Pourquoi
épuiser
le
maximum
Warum
das
Maximum
erschöpfen
De
ce
minable
minimum
Von
diesem
erbärmlichen
Minimum
Faut
tout
remettre
à
niveau
Alles
neu
justieren
Recycler
l'amour
qui
nous
reste
Die
übrige
Liebe
recyceln
Au
moins
pour
la
beauté
du
geste
Zumindest
für
die
Schönheit
der
Geste
L'amour
en
miettes
Liebe
in
Scherben
Ça
ne
se
donne
pas,
" ça
se
jette!
"
Die
gibt
man
nicht,
"die
wirft
man
weg!"
{au
Refrain}
{zum
Refrain}
Si
on
s'aimait,
si
on
s'aimait
vraiment.
Vraiment!
Si
on
s'aimait.
Wenn
wir
uns
liebten,
wenn
wir
uns
wirklich
liebten.
Wirklich!
Wenn
wir
uns
liebten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Lemesle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.