Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bal des au revoir
Der Ball der Abschiede
0 h
36
en
gare
d'Austerlitz
0 Uhr
36
am
Bahnhof
Austerlitz
Je
reviens
vers
toi,
au
bal
des
au
revoirs
Ich
kehre
zu
dir
zurück,
zum
Ball
der
Abschiede
Comme
une
mélodie
de
Liszt
Wie
eine
Melodie
von
Liszt
Je
reviens
vers
toi,
je
reviens
vers
toi
Ich
kehre
zu
dir
zurück,
ich
kehre
zu
dir
zurück
Après
un
très
long
voyage,
de
rivages
en
paysages
Nach
einer
sehr
langen
Reise,
von
Ufern
zu
Landschaften
Mon
chemin
me
ramène
vers
toi
Mein
Weg
führt
mich
zu
dir
zurück
Je
savais
que
tu
serais
là,
bien
souvent
j'ai
pensé
à
toi
Ich
wusste,
dass
du
da
sein
würdest,
sehr
oft
habe
ich
an
dich
gedacht
Je
reviens
me
jeter
dans
tes
bras
Ich
komme
zurück,
um
mich
in
deine
Arme
zu
werfen
Tout
le
long
du
quai
longeant
la
voie
ferrée
Den
ganzen
Bahnsteig
entlang,
entlang
der
Gleise
Un
grand
bal
d'au
revoir,
rappel
des
amours
d'autrefois
Ein
großer
Ball
des
Abschieds,
Erinnerung
an
vergangene
Lieben
Que
j'ai
abandonnées
Die
ich
verlassen
habe
Et
qui
m'ont
oublié,
et
qui
m'ont
oublié
Und
die
mich
vergessen
haben,
und
die
mich
vergessen
haben
Après
un
très
long
voyage,
de
rivages
en
paysages
Nach
einer
sehr
langen
Reise,
von
Ufern
zu
Landschaften
Mon
chemin
me
ramène
vers
toi
Mein
Weg
führt
mich
zu
dir
zurück
Je
savais
que
tu
serais
là,
très
souvent
j'ai
pensé
à
toi
Ich
wusste,
dass
du
da
sein
würdest,
sehr
oft
habe
ich
an
dich
gedacht
Je
reviens
me
jeter
dans
tes
bras
Ich
komme
zurück,
um
mich
in
deine
Arme
zu
werfen
0 h
38
dans
cette
rue
humide
0 Uhr
38
in
dieser
feuchten
Straße
Je
retrouve
ta
voix,
l'espoir
de
ton
regard
Ich
finde
deine
Stimme
wieder,
die
Hoffnung
deines
Blicks
Qui
m'emporte
loin
des
gares
Der
mich
weit
wegträgt
von
den
Bahnhöfen
Du
bal
des
au
revoirs
Vom
Ball
der
Abschiede
Du
bal
des
au
revoirs
Vom
Ball
der
Abschiede
Du
bal
des
au
revoirs
Vom
Ball
der
Abschiede
Du
bal
des
au
revoirs
Vom
Ball
der
Abschiede
Du
bal
des
au
revoirs
Vom
Ball
der
Abschiede
Du
bal
des
au
revoirs
Vom
Ball
der
Abschiede
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Seff, Richard Andre Lazare Seff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.