Gérard Lenorman - Soldats, ne tirez pas ! (with Mikelangelo Loconte) - traduction des paroles en allemand




Soldats, ne tirez pas ! (with Mikelangelo Loconte)
Soldaten, schießt nicht! (mit Mikelangelo Loconte)
Son altesse a commandé la chasse aux déserteurs
Seine Hoheit hat die Jagd auf Deserteure befohlen
Et déjà les soldats encerclent la colline
Und schon umzingeln die Soldaten den Hügel
C'est une beau soir de printemps mais j'ai froid et j'ai peur
Es ist ein schöner Frühlingsabend, aber mir ist kalt und ich habe Angst
Debout devant ma porte, à portée de fusil
Ich stehe vor meiner Tür, in Schussweite
Soldats, ne tirez pas, je ne suis pas armé
Soldaten, schießt nicht, ich bin nicht bewaffnet
Soldats, ne tirez pas, je vais vous expliquer
Soldaten, schießt nicht, ich werde es euch erklären
Dans la chambre du bas, ma femme est endormie
Im unteren Zimmer schläft meine Frau
Soldats, laissez-la-moi jusqu'à demain midi
Soldaten, lasst sie mir bis morgen Mittag
La lala la la
La lala la la
La lala la la
La lala la la
Comme vous, je me suis fait des bottes en peau d'Anglais
Wie ihr, habe ich mir Stiefel aus englischem Leder gemacht
J'ai même été blessé, j'ai presque eu la médaille
Ich wurde sogar verwundet, hätte fast die Medaille bekommen
Puis un jour j'ai déserté, j'ai brûlé mes papiers
Dann, eines Tages, bin ich desertiert, habe meine Papiere verbrannt
J'ai rôdé comme un loup pour revenir chez moi
Ich bin wie ein Wolf umhergestreift, um nach Hause zu kommen
Soldats, ne tirez pas, ma femme est dans le lit
Soldaten, schießt nicht, meine Frau liegt im Bett
Soldats, ne tirez pas, elle fait mon petit
Soldaten, schießt nicht, sie bekommt mein Kleines
Elle a les bras en croix, elle respire fort
Sie liegt mit ausgebreiteten Armen da, sie atmet schwer
Soldats ne tirez pas, laissez-nous vivre encore
Soldaten, schießt nicht, lasst uns noch leben
La lala la la
La lala la la
La lala la la
La lala la la
S'il vous plaît, assistez-moi, faites chauffer de l'eau
Bitte, helft mir, wärmt Wasser auf
C'est notre premier-né, je ne sais pas m'y prendre
Es ist unser Erstgeborenes, ich weiß nicht, wie man das macht
Notre couverture est mince, il faudrait un manteau
Unsere Decke ist dünn, wir bräuchten einen Mantel
Soldats, je vous suivrai mais quand j'aurai mon enfant
Soldaten, ich werde euch folgen, aber erst, wenn ich mein Kind habe
Soldats, ne tirez pas, vous ne m'avez pas vu
Soldaten, schießt nicht, ihr habt mich nicht gesehen
Soldats, ne tirez pas, portez-moi disparu
Soldaten, schießt nicht, meldet mich als vermisst
Soldats, ne tirez pas, entrez dans la maison
Soldaten, schießt nicht, kommt ins Haus
Soldats, embrassez-moi, soldats, c'est un garçon
Soldaten, umarmt mich, Soldaten, es ist ein Junge
La lala la la
La lala la la
La lala la la
La lala la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La lala la la
La lala la la
La lala la la
La lala la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La la lala la la, lala la la la la
La lala la la
La lala la la
La lala la la
La lala la la





Writer(s): Guy Mattéoni, Maurice Vidalin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.