Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taktı Taktı
Er hat's auf mich abgesehen
Rastlaştık
onla
bir
akşamüstü,
konuştuk
hemen
ayak
üstü
Wir
trafen
uns
an
einem
Abend,
sprachen
kurz
im
Stehen
Arkadaş
olduk,
dostluklar
kurduk,
bir
anda
sıkı
fıkı
olduk
Wir
wurden
Freunde,
bauten
Freundschaften
auf,
wurden
schnell
eng
miteinander
Meğer
o
beni
yıllardan
beri
severmiş,
aşıkmış
bana
Dabei
liebt
er
mich
schon
seit
Jahren,
war
in
mich
verliebt
Nasıl
anlatsam
ki
bilmiyorum,
bir
sevda
ki
akıl
almaz
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
sagen
soll,
eine
Liebe,
die
unglaublich
ist
Dedim
ki
"Sevgine
saygım
var
ama
zorla
güzellik
olmaz."
Ich
sagte:
"Ich
respektiere
deine
Liebe,
aber
Schönheit
kann
man
nicht
erzwingen."
Taktı,
taktı,
taktı;
aklını
bana
taktı
Er
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen;
er
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
mich
zu
wollen
Ne
yapsam
faydasız,
söz
dinlemiyor,
âh
Was
ich
auch
tue,
es
ist
nutzlos,
er
hört
nicht
zu,
ach
Taktı,
taktı,
taktı;
aklını
bana
taktı
Er
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen;
er
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
mich
zu
wollen
Ne
yapsam
faydasız,
söz
dinlemiyor
Was
ich
auch
tue,
es
ist
nutzlos,
er
hört
nicht
zu
Umut
kesmedi,
hiç
tükenmedi,
her
yerde
yolumu
gözledi
Er
gab
die
Hoffnung
nicht
auf,
wurde
nie
müde,
lauerte
mir
überall
auf
Çiçek
yolladı,
haber
yolladı,
bıkmadı,
hiç
usanmadı
Schickte
Blumen,
schickte
Nachrichten,
gab
nicht
auf,
wurde
nie
müde
Meğer
o
beni
yıllardan
beri
severmiş,
aşıkmış
bana
Dabei
liebt
er
mich
schon
seit
Jahren,
war
in
mich
verliebt
Nasıl
anlatsam
ki
bilmiyorum,
bir
sevda
ki
akıl
almaz
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
sagen
soll,
eine
Liebe,
die
unglaublich
ist
Dedim
ki
"Sevgine
saygım
var
ama
zorla
güzellik
olmaz."
Ich
sagte:
"Ich
respektiere
deine
Liebe,
aber
Schönheit
kann
man
nicht
erzwingen."
Taktı,
taktı,
taktı;
aklını
bana
taktı
Er
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen;
er
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
mich
zu
wollen
Ne
yapsam
faydasız,
söz
dinlemiyor,
âh
Was
ich
auch
tue,
es
ist
nutzlos,
er
hört
nicht
zu,
ach
Taktı,
taktı,
taktı;
aklını
bana
taktı
Er
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen;
er
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
mich
zu
wollen
Ne
yapsam
faydasız,
söz
dinlemiyor
Was
ich
auch
tue,
es
ist
nutzlos,
er
hört
nicht
zu
Rastlaştık
onla
bir
akşamüstü,
konuştuk
hemen
ayak
üstü
Wir
trafen
uns
an
einem
Abend,
sprachen
kurz
im
Stehen
Arkadaş
olduk,
dostluklar
kurduk,
bir
anda
sıkı
fıkı
olduk
Wir
wurden
Freunde,
bauten
Freundschaften
auf,
wurden
schnell
eng
miteinander
Meğer
o
beni
yıllardan
beri
severmiş,
aşıkmış
bana
Dabei
liebt
er
mich
schon
seit
Jahren,
war
in
mich
verliebt
Nasıl
anlatsam
ki
bilmiyorum,
bir
sevda
ki
akıl
almaz
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
sagen
soll,
eine
Liebe,
die
unglaublich
ist
Dedim
ki
"Sevgine
saygım
var
ama
zorla
güzellik
olmaz."
Ich
sagte:
"Ich
respektiere
deine
Liebe,
aber
Schönheit
kann
man
nicht
erzwingen."
Taktı,
taktı,
taktı;
aklını
bana
taktı
Er
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen;
er
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
mich
zu
wollen
Ne
yapsam
faydasız,
söz
dinlemiyor,
âh
Was
ich
auch
tue,
es
ist
nutzlos,
er
hört
nicht
zu,
ach
Taktı,
taktı,
taktı;
aklını
bana
taktı
Er
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen,
hat's
auf
mich
abgesehen;
er
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
mich
zu
wollen
Ne
yapsam
faydasız,
söz
dinlemiyor
Was
ich
auch
tue,
es
ist
nutzlos,
er
hört
nicht
zu
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ulku Aker, Enrico Masias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.