Gökben - Taktı Taktı - traduction des paroles en allemand

Taktı Taktı - Gökbentraduction en allemand




Taktı Taktı
Er hat's auf mich abgesehen
Rastlaştık onla bir akşamüstü, konuştuk hemen ayak üstü
Wir trafen uns an einem Abend, sprachen kurz im Stehen
Arkadaş olduk, dostluklar kurduk, bir anda sıkı fıkı olduk
Wir wurden Freunde, bauten Freundschaften auf, wurden schnell eng miteinander
Meğer o beni yıllardan beri severmiş, aşıkmış bana
Dabei liebt er mich schon seit Jahren, war in mich verliebt
Nasıl anlatsam ki bilmiyorum, bir sevda ki akıl almaz
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, eine Liebe, die unglaublich ist
Dedim ki "Sevgine saygım var ama zorla güzellik olmaz."
Ich sagte: "Ich respektiere deine Liebe, aber Schönheit kann man nicht erzwingen."
Taktı, taktı, taktı; aklını bana taktı
Er hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen; er hat sich in den Kopf gesetzt, mich zu wollen
Ne yapsam faydasız, söz dinlemiyor, âh
Was ich auch tue, es ist nutzlos, er hört nicht zu, ach
Taktı, taktı, taktı; aklını bana taktı
Er hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen; er hat sich in den Kopf gesetzt, mich zu wollen
Ne yapsam faydasız, söz dinlemiyor
Was ich auch tue, es ist nutzlos, er hört nicht zu
Umut kesmedi, hiç tükenmedi, her yerde yolumu gözledi
Er gab die Hoffnung nicht auf, wurde nie müde, lauerte mir überall auf
Çiçek yolladı, haber yolladı, bıkmadı, hiç usanmadı
Schickte Blumen, schickte Nachrichten, gab nicht auf, wurde nie müde
Meğer o beni yıllardan beri severmiş, aşıkmış bana
Dabei liebt er mich schon seit Jahren, war in mich verliebt
Nasıl anlatsam ki bilmiyorum, bir sevda ki akıl almaz
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, eine Liebe, die unglaublich ist
Dedim ki "Sevgine saygım var ama zorla güzellik olmaz."
Ich sagte: "Ich respektiere deine Liebe, aber Schönheit kann man nicht erzwingen."
Taktı, taktı, taktı; aklını bana taktı
Er hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen; er hat sich in den Kopf gesetzt, mich zu wollen
Ne yapsam faydasız, söz dinlemiyor, âh
Was ich auch tue, es ist nutzlos, er hört nicht zu, ach
Taktı, taktı, taktı; aklını bana taktı
Er hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen; er hat sich in den Kopf gesetzt, mich zu wollen
Ne yapsam faydasız, söz dinlemiyor
Was ich auch tue, es ist nutzlos, er hört nicht zu
Rastlaştık onla bir akşamüstü, konuştuk hemen ayak üstü
Wir trafen uns an einem Abend, sprachen kurz im Stehen
Arkadaş olduk, dostluklar kurduk, bir anda sıkı fıkı olduk
Wir wurden Freunde, bauten Freundschaften auf, wurden schnell eng miteinander
Meğer o beni yıllardan beri severmiş, aşıkmış bana
Dabei liebt er mich schon seit Jahren, war in mich verliebt
Nasıl anlatsam ki bilmiyorum, bir sevda ki akıl almaz
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, eine Liebe, die unglaublich ist
Dedim ki "Sevgine saygım var ama zorla güzellik olmaz."
Ich sagte: "Ich respektiere deine Liebe, aber Schönheit kann man nicht erzwingen."
Taktı, taktı, taktı; aklını bana taktı
Er hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen; er hat sich in den Kopf gesetzt, mich zu wollen
Ne yapsam faydasız, söz dinlemiyor, âh
Was ich auch tue, es ist nutzlos, er hört nicht zu, ach
Taktı, taktı, taktı; aklını bana taktı
Er hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen, hat's auf mich abgesehen; er hat sich in den Kopf gesetzt, mich zu wollen
Ne yapsam faydasız, söz dinlemiyor
Was ich auch tue, es ist nutzlos, er hört nicht zu





Writer(s): Ulku Aker, Enrico Masias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.