Gökhan Türkmen - Heyecan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gökhan Türkmen - Heyecan




Heyecan
Волнение
Bak yine geç kaldın
Смотри, ты опять опоздала.
Sen sorma, derin derin herkes gibi uyu
Не спрашивай, спи глубоко, как все.
Sus, yine bir kibrit gibi uyandın
Молчи, ты снова вспыхнула, как спичка.
Senin hikâyenin de bilen
Твою историю тоже знает
Herkes gibi sonu
Каждый, и конец её
Bütün dünya senin ellerinde
Весь мир в твоих руках,
Kaybettin kendini sözlerinle
Ты потеряла себя в своих словах.
Bu şehir vicdanını, sildi gitti şanını, ah
Этот город стёр твою совесть, твою славу, ах.
Kandırdın, bütün derya senin gözlerinde
Ты обманула, весь океан в твоих глазах.
Harp ettin herkesin tastamam kendi derdiyle
Ты боролась, у каждого свои заботы.
Zaten ilk günden bu rüya yenilmişti heyecanına
С самого первого дня эта мечта была побеждена твоим волнением.
Bak yine geç kaldın
Смотри, ты опять опоздала.
Yol yorgunu kalbim fişi çektiğinden bеri
Моё уставшее сердце отключилось с тех пор,
Yut, yine yok yere görünmеz adamdın
Проглоти, ты снова была невидимкой.
Senin hikâyenin de gören
Твою историю тоже видел
Herkes gibi sonu
Каждый, и конец её
Bütün dünya senin ellerinde
Весь мир в твоих руках,
Kaybettin kendini sözlerinle
Ты потеряла себя в своих словах.
Bu şehir vicdanını, sildi gitti şanını, ah
Этот город стёр твою совесть, твою славу, ах.
Kandırdın, bütün derya senin gözlerinde
Ты обманула, весь океан в твоих глазах.
Harp ettin herkesin tastamam kendi derdiyle
Ты боролась, у каждого свои заботы.
Zaten ilk günden bu rüya yenilmişti heyecanına
С самого первого дня эта мечта была побеждена твоим волнением.
(Bütün dünya senin ellerinde)
(Весь мир в твоих руках)
(Kaybettin kendini sözlerinle)
(Ты потеряла себя в своих словах)
(Bu şehir vicdanını, sildi gitti şanını, ah)
(Этот город стёр твою совесть, твою славу, ах)
(Kandırdın, bütün derya senin gözlerinde)
(Ты обманула, весь океан в твоих глазах)
(Harp ettin herkesin tastamam kendi derdiyle)
(Ты боролась, у каждого свои заботы)
(Zaten ilk günden bu rüya yenilmişti heyecanına)
самого первого дня эта мечта была побеждена твоим волнением)





Writer(s): Genco Ari, Gokhan Turkmen, Mert Carim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.