Gökhan Türkmen - İmza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gökhan Türkmen - İmza




İmza
Подпись
Söz n′olur, versen n'olur?
Слово дай, ну что тебе стоит?
Kal n′olur, gitmezsen de olur
Останься, прошу, но даже если уйдешь, ничего страшного
Sen yorul, benden doğrul
Ты устала, от меня оживи
Gel durdur, bi' boşluk da sen doldur
Приди, останови, эту пустоту заполни ты
Ben doğru sordum soru
Я правильно задал вопрос
Kuruydum, yaş oldu sonum
Я был высохшим, моим концом стали слезы
Şimdi sen anlat da vur
Теперь ты расскажи и ударь
Gel bi' dur, o boşlukta sen savrul
Постой, в этой пустоте ты кружишься
Söz n′olur, versen n′olur?
Слово дай, ну что тебе стоит?
Kal n'olur, gitmezsen de olur
Останься, прошу, но даже если уйдешь, ничего страшного
Sen yorul, benden doğrul
Ты устала, от меня оживи
Gel durdur, bi′ boşluk da sen doldur
Приди, останови, эту пустоту заполни ты
Ben doğru sordum soru
Я правильно задал вопрос
Kuruydum, yaş oldu sonum
Я был высохшим, моим концом стали слезы
Şimdi sen anlat da vur
Теперь ты расскажи и ударь
Gel bi' dur, o boşlukta sen savrul
Постой, в этой пустоте ты кружишься
(O sevmiyo′)
(Она не любит)
(O sormuyo')
(Она не спрашивает)
(O görmüyo′)
(Она не видит)
(O duymuyo')
(Она не слышит)
(O...)
(Она...)
(Yerin yanım bana sormadın)
(Место рядом со мной - ты меня не спросила)
(Soğuk yedim, öcümü almadım)
(Холод испытал, но мести не искал)
Ne verdin geri ne aldın beni
Что ты дала взамен, что забрала у меня
Sevdiğin yere atmadım imzamı
В том месте, которое ты любила, я не поставил свою подпись
Kalbim rahat sana hiç sormadan
Мое сердце спокойно, тебя не спрашивая
Soğuk yatak daha toplanmadan
Холодная постель еще не убрана
Bilirsin beni, gelirsin geri
Ты знаешь меня, ты вернешься
Beklerim seni hiç utanmadan
Я буду ждать тебя, не стыдясь
Yerin yanım bana sormadın
Место рядом со мной - ты меня не спросила
Soğuk yedim, öcümü almadım
Холод испытал, но мести не искал
Ne verdin geri ne aldın beni
Что ты дала взамен, что забрала у меня
Sevdiğin yere atmadım imzamı
В том месте, которое ты любила, я не поставил свою подпись
Kalbim rahat sana hiç sormadan
Мое сердце спокойно, тебя не спрашивая
Soğuk yatak daha toplanmadan
Холодная постель еще не убрана
Bilirsin beni, gelirsin geri
Ты знаешь меня, ты вернешься
Beklerim seni hiç utanmadan
Я буду ждать тебя, не стыдясь
Yerin yanım bana sormadın
Место рядом со мной - ты меня не спросила
Soğuk yedim, öcümü almadım
Холод испытал, но мести не искал
Ne verdin geri ne aldın beni
Что ты дала взамен, что забрала у меня
Sevdiğin yere atmadım imzamı
В том месте, которое ты любила, я не поставил свою подпись
(O sevmiyo')
(Она не любит)
(O sormuyo′)
(Она не спрашивает)
(O görmüyo′)
(Она не видит)
(O duymuyo')
(Она не слышит)
(O sevmiyo′)
(Она не любит)
(O sormuyo')
(Она не спрашивает)
(O görmüyo′)
(Она не видит)





Writer(s): Genco Ari, Gokhan Turkmen, Mert Carim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.