Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
När Morgonen Gryr
When Morning Breaks
När
morgonen
gryr,
då
lättar
mitt
sinne
When
morning
breaks,
my
spirit
takes
flight,
Nattskuggor
flyr
över
vår
sommaräng
Night
shadows
flee
across
our
summer
meadow
bright.
I
gryningens
ljus
glittrar
pärlemordaggen
In
the
dawn's
soft
light,
the
pearly
dewdrop
gleams,
Tusentals
färger
i
vår
sommarsäng
A
thousand
colors
in
our
summer
bed,
it
seems.
Vi
föds
till
liv
av
den
guldgula
solen
We're
born
to
life
by
the
golden
sun's
embrace,
Trollen
tystnar
i
ett
sista
"gutår!"
The
trolls
fall
silent
with
a
final,
grumbling
"Good
day!",
Och
forsarnas
brus
är
som
luftlätta
vindar
And
the
rushing
rivers
flow
like
gentle,
airy
breeze,
En
symfoni,
jag
skrev
den
igår
A
symphony,
I
wrote
it
yesterday,
to
please.
Jag
skrev
den
igår
I
wrote
it
yesterday,
my
love,
for
you.
I
ett
andetag
djupt
fylls
mina
lungor
In
one
deep
breath,
my
lungs
are
filled
with
air,
Och
små
lätta
moln
glider
förbi
And
small,
light
clouds
drift
gently
here
and
there.
Och
havsbrisen
leker
sommarängen
i
vågor
The
sea
breeze
plays,
the
meadow
waves
in
gentle
sway,
Bildar
mönster,
ett
naturens
broderi
Forming
patterns,
nature's
embroidery,
they
say.
Min
fantasi
blir
liksom
en
källa
My
fantasy
becomes
a
wellspring,
deep
and
clear,
Av
en
porlande
vild
tankelek
Of
playful
thoughts,
so
wild
and
free,
my
dear.
Så
tonar
allt
bort,
ett
par
korta
sekunder
Then
all
fades
away,
for
just
a
moment
brief,
Du
väcker
mig
med
en
hand
fylld
av
smek
You
wake
me
with
a
hand
filled
with
sweet
relief,
Med
en
hand
fylld
av
smek
With
a
hand
filled
with
your
tender
touch,
my
sweet.
Jag
känner
mig
lugn
på
min
äng
under
valvet
I
feel
so
calm
upon
my
meadow,
'neath
the
sky's
embrace,
Så
fjärran
från
gifter
av
alla
de
slag
So
far
away
from
poisons
of
every
kind
and
trace.
Vi
smälter
ihop
med
det
svindlande
kosmos
We
melt
together
with
the
cosmos,
vast
and
bright,
Blir
ett
med
ljuset,
denna
skimrande
dag
Become
one
with
the
light,
this
shimmering,
perfect
light.
Vi
föds
till
liv
av
den
guldgula
solen
We're
born
to
life
by
the
golden
sun's
embrace,
Trollen
tystnar
i
ett
sista
"gutår!"
The
trolls
fall
silent
with
a
final,
grumbling
"Good
day!",
Och
forsarnas
brus
är
som
luftlätta
vindar
And
the
rushing
rivers
flow
like
gentle,
airy
breeze,
En
symfoni,
jag
skrev
den
igår
A
symphony,
I
wrote
it
yesterday,
to
please.
Jag
skrev
den
igår
I
wrote
it
yesterday,
just
for
you.
Jag
skrev
den
igår
I
wrote
it
yesterday,
my
love,
so
true.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Goesta Gunnar Linderholm
Album
Jordsmak
date de sortie
05-03-1990
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.