Paroles et traduction Gosta Linderholm - När Morgonen Gryr
När Morgonen Gryr
Когда Рассветает Утро
När
morgonen
gryr,
då
lättar
mitt
sinne
Когда
рассветает
утро,
светлеет
душа
моя,
Nattskuggor
flyr
över
vår
sommaräng
Ночные
тени
бегут
прочь
по
летнему
лугу.
I
gryningens
ljus
glittrar
pärlemordaggen
В
свете
зари
жемчужной
росой
искрится
трава,
Tusentals
färger
i
vår
sommarsäng
Тысячи
красок
на
нашем
летнем
ложе.
Vi
föds
till
liv
av
den
guldgula
solen
Мы
рождены
для
жизни
под
лучами
золотого
солнца,
Trollen
tystnar
i
ett
sista
"gutår!"
Тролли
смолкают
с
последним
"до
свиданья!",
Och
forsarnas
brus
är
som
luftlätta
vindar
И
шум
порогов
подобен
лёгкому
дуновению
ветерка,
En
symfoni,
jag
skrev
den
igår
Симфония,
которую
я
написал
вчера,
Jag
skrev
den
igår
Я
написал
вчера.
I
ett
andetag
djupt
fylls
mina
lungor
Глубоко
вдыхаю
воздух
полной
грудью,
Och
små
lätta
moln
glider
förbi
И
лёгкие
облака
плывут
по
небу.
Och
havsbrisen
leker
sommarängen
i
vågor
Морской
бриз,
играя,
колышет
летний
луг,
Bildar
mönster,
ett
naturens
broderi
Создавая
узоры,
словно
искусная
вышивка
природы.
Min
fantasi
blir
liksom
en
källa
Мое
воображение
становится
подобно
роднику,
Av
en
porlande
vild
tankelek
Бьющему
ключом
безудержной
игры
мыслей.
Så
tonar
allt
bort,
ett
par
korta
sekunder
И
все
исчезает
на
пару
коротких
мгновений,
Du
väcker
mig
med
en
hand
fylld
av
smek
Ты
будишь
меня,
и
твоя
рука
полна
ласки,
Med
en
hand
fylld
av
smek
Полна
ласки.
Jag
känner
mig
lugn
på
min
äng
under
valvet
Я
чувствую
умиротворение,
лежа
на
нашем
лугу
под
сенью
неба,
Så
fjärran
från
gifter
av
alla
de
slag
Так
далеко
от
всех
мирских
ядов.
Vi
smälter
ihop
med
det
svindlande
kosmos
Мы
сливаемся
воедино
с
головокружительным
космосом,
Blir
ett
med
ljuset,
denna
skimrande
dag
Становясь
единым
с
сиянием
этого
дня.
Vi
föds
till
liv
av
den
guldgula
solen
Мы
рождены
для
жизни
под
лучами
золотого
солнца,
Trollen
tystnar
i
ett
sista
"gutår!"
Тролли
смолкают
с
последним
"до
свиданья!",
Och
forsarnas
brus
är
som
luftlätta
vindar
И
шум
порогов
подобен
лёгкому
дуновению
ветерка,
En
symfoni,
jag
skrev
den
igår
Симфония,
которую
я
написал
вчера,
Jag
skrev
den
igår
Я
написал
вчера.
Jag
skrev
den
igår
Я
написал
вчера.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Goesta Gunnar Linderholm
Album
Jordsmak
date de sortie
05-03-1990
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.