Götz Alsmann & Annett Louisan - Kokettier' Nicht Mit Mir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Götz Alsmann & Annett Louisan - Kokettier' Nicht Mit Mir




Kokettier' Nicht Mit Mir
Don't Flirt With Me
Kokettier' nicht mit mir,
Don't flirt with me,
Denn ich habe Angst
For I am afraid
Vor dir!
Of you!
Kokettier' nicht mit mir,
Don't flirt with me,
Weil ich leicht mein Herz
Because I could easily lose
Verlier'!
My heart!
Schade,
Too bad,
Daß ich so schüchtern bin!
That I am so shy!
Dann und wann, wenn ich kann,
From time to time, if I can,
Geh' ich schon ein wenig ran.
I'll come a little closer.
Nur bei dir, grad bei dir,
Only with you, with you,
Hab' ich keinen Mut dafür.
I just don't have the courage to do it.
Schade,
Too bad,
Daß ich so schüchtern bin!
That I am so shy!
Einmal kommt die Stunde,
Some day the hour will come,
Dann sag' ich an deinem Munde:
Then I will say at your lips:
Kokettier' nur mit mir!
Flirt with me!
Tag und Nacht sag ich
Day and night I will say
Zu dir:
To you:
Kokettier' nur mit mir
Flirt with me,
Bis ich meine Angst
Until I,
Verlier!
Lose my fear!
Dann,
Then,
Mein Schatz gehörst Du mir!
My darling, you will be mine!
Kokettier' nicht mit mir,
Don't flirt with me,
Weil ich leicht mein Herz
Because I could easily lose
Verlier!
My heart!
Kokettier' nicht mit mir,
Don't flirt with me,
Denn ich habe Angst
For I am afraid
Vor dir!
Of you!
Schade,
Too bad,
Daß ich so schüchtern bin!
That I am so shy!
Dann und wann, wenn ich kann,
From time to time, if I can,
Geh' ich schon ein wenig ran.
I'll come a little closer.
Nur bei dir, grad bei dir,
Only with you, with you,
Hab' ich keinen Mut dafür.
I just don't have the courage to do it.
Schade,
Too bad,
Daß ich so schüchtern bin!
That I am so shy!
Einmal kommt die Stunde
Some day the hour will come
Dann sag' ich an deinem Munde:
Then I will say at your lips:
Kokettier' nur mit mir!
Flirt with me!
Tag und Nacht sag ich
Day and night I will say
Zu dir:
To you:
Kokettier' nur mit mir,
Flirt with me,
Bis ich meine Angst
Until I,
Verlier.
Lose my fear.
Dann,
Then,
Mein Schatz gehörst Du mir!
My darling, you will be mine!





Writer(s): Erwin Halletz, Hans Werner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.