Paroles et traduction Götz Alsmann feat. Bela B. - Geisterreiter
Geisterreiter
Всадники-призраки
Es
war
in
einer
Regenacht,
Это
было
дождливой
ночью,
Wind
pfiff
durch
die
Prärie.
Ветер
свистел
по
прерии.
Die
Cowboys
saßen
dicht
gedrängt,
Ковбои
сидели
тесно
сбившись,
Nur
Whiskey
wärmte
sie.
Только
виски
согревал
их.
Ja,
Kerle
sind
es,
hart
und
zäh,
Да,
это
парни,
суровые
и
выносливые,
Für
sie
gilt
Colt
und
Faust,
Для
них
закон
- это
кольт
и
кулак,
Und
Sturm
und
Wind
und
Wolkenbruch
И
буря,
и
ветер,
и
ливень
Sind
über
sie
gebraust.
Проносились
над
ними.
Yippie
ei
yay
Yippie
ei
ohhh.
Йиппи
эй
яй
Йиппи
эй
оххх.
Nachtgeister
zieh'n
vorbei.
Ночные
духи
проезжают
мимо.
Da
tritt
der
Teufel
in
den
Kreis
Тут
дьявол
входит
в
круг
Und
winkt
dem
einen
zu
И
манит
одного
из
них,
Der
wendet
sich
verzweifelt
um
Тот
оборачивается
в
отчаянии
Und
sucht
beim
Himmel
Ruh'.
И
ищет
спасения
у
неба.
Zu
den
Sternen
will
er
flüchten,
К
звездам
он
хочет
укрыться,
Zur
Sonne
will
er
flieh'n,
К
солнцу
он
хочет
взлететь,
Doch
alle
Sterne
werden
bleich,
Но
все
звезды
бледнеют,
Die
Sonne
will
verglüh'n.
Солнце
хочет
сгореть.
Yippie
ei
yay
Yippie
ei
ohhh.
Йиппи
эй
яй
Йиппи
эй
оххх.
Nachtgeister
zieh'n
vorbei.
Ночные
духи
проезжают
мимо.
Nachtgeister
zieh'n
vorbei.
Ночные
духи
проезжают
мимо.
Es
öffnen
sich
die
Himmel
weit,
Небеса
широко
раскрываются,
Und
Reiter
komm'n
aus
Höh'n,
И
всадники
спускаются
свысока,
Und
Feuer
bricht
aus
Pferdenüstern,
И
огонь
вырывается
из
лошадиных
ноздрей,
Rauhe
Winde
weh'n.
Дуют
резкие
ветра.
Der
tote
Cowboy
wird
genommen,
Мертвого
ковбоя
забирают,
Keiner
hat
gefragt.
Никто
не
спрашивал.
Und
donnernd
geht
es
aufwärts
И
с
грохотом
они
несутся
вверх
In
wilder
toller
Jagd.
В
дикой
безумной
гонке.
Yippie
ei
yay
Йиппи
эй
яй
Yippie
ei
yay
Йиппи
эй
яй
Yippie
ei
ohhh
Йиппи
эй
оххх
Yippie
ei
ohhh
Йиппи
эй
оххх
Nachtgeister
zieh'n
vorbei.
Ночные
духи
проезжают
мимо.
Yippie
ei
yay
Yippie
ei
ohhh.
Йиппи
эй
яй
Йиппи
эй
оххх.
Nachtgeister
zieh'n
vorbei.
Ночные
духи
проезжают
мимо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ernst Verch,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.