Götz Alsmann feat. Bela B. - Geisterreiter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Götz Alsmann feat. Bela B. - Geisterreiter




Geisterreiter
Всадники-призраки
Es war in einer Regenacht,
Это было дождливой ночью,
Wind pfiff durch die Prärie.
Ветер свистел по прерии.
Die Cowboys saßen dicht gedrängt,
Ковбои сидели тесно сбившись,
Nur Whiskey wärmte sie.
Только виски согревал их.
Ja, Kerle sind es, hart und zäh,
Да, это парни, суровые и выносливые,
Für sie gilt Colt und Faust,
Для них закон - это кольт и кулак,
Und Sturm und Wind und Wolkenbruch
И буря, и ветер, и ливень
Sind über sie gebraust.
Проносились над ними.
Yippie ei yay Yippie ei ohhh.
Йиппи эй яй Йиппи эй оххх.
Nachtgeister zieh'n vorbei.
Ночные духи проезжают мимо.
Da tritt der Teufel in den Kreis
Тут дьявол входит в круг
Und winkt dem einen zu
И манит одного из них,
Der wendet sich verzweifelt um
Тот оборачивается в отчаянии
Und sucht beim Himmel Ruh'.
И ищет спасения у неба.
Zu den Sternen will er flüchten,
К звездам он хочет укрыться,
Zur Sonne will er flieh'n,
К солнцу он хочет взлететь,
Doch alle Sterne werden bleich,
Но все звезды бледнеют,
Die Sonne will verglüh'n.
Солнце хочет сгореть.
Yippie ei yay Yippie ei ohhh.
Йиппи эй яй Йиппи эй оххх.
Nachtgeister zieh'n vorbei.
Ночные духи проезжают мимо.
Nachtgeister zieh'n vorbei.
Ночные духи проезжают мимо.
Es öffnen sich die Himmel weit,
Небеса широко раскрываются,
Und Reiter komm'n aus Höh'n,
И всадники спускаются свысока,
Und Feuer bricht aus Pferdenüstern,
И огонь вырывается из лошадиных ноздрей,
Rauhe Winde weh'n.
Дуют резкие ветра.
Der tote Cowboy wird genommen,
Мертвого ковбоя забирают,
Keiner hat gefragt.
Никто не спрашивал.
Und donnernd geht es aufwärts
И с грохотом они несутся вверх
In wilder toller Jagd.
В дикой безумной гонке.
Yippie ei yay
Йиппи эй яй
Yippie ei yay
Йиппи эй яй
Yippie ei ohhh
Йиппи эй оххх
Yippie ei ohhh
Йиппи эй оххх
Nachtgeister zieh'n vorbei.
Ночные духи проезжают мимо.
Yippie ei yay Yippie ei ohhh.
Йиппи эй яй Йиппи эй оххх.
Nachtgeister zieh'n vorbei.
Ночные духи проезжают мимо.





Writer(s): Ernst Verch,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.