Paroles et traduction Gülben Ergen - Mahsuscuktan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gördüğüm
anda
ayaklarımı
yerden
keskin
Как
только
я
вижу,
что
мои
ноги
острые
от
пола
Bu
yüzden
ben
seni
aklım
beş
karış
havalarda
sevdim
Вот
почему
я
любил
тебя
в
пять
смешанных
погодных
условиях
Gördüğüm
anda
kalbimi
yerden
kestim
Как
только
я
увидел
это,
я
отрезал
свое
сердце
от
Земли
Bu
yüzden
ben
seni
aşkım
beş
karış
havalarda
sevdim
Вот
почему
я
любил
тебя
в
пять
смешанных
погодных
условиях,
моя
любовь
Sırf
seni
görmek
için
ne
geceler
ne
rüyalar
eskittim
yoksa
sen
beni
mahsuscuktan
mı
sevdin
Я
не
устарел
ни
ночей,
ни
снов,
чтобы
увидеть
тебя,
или
ты
любил
меня
по-настоящему
Sırf
seni
öyle
çağırmak
için
ne
çığlıklar
eskittim
Какие
крики
я
устарел
только
для
того,
чтобы
называть
тебя
так
Yoksa
sen
beni
mahsuscuktan
mı
sevdin
Или
ты
любила
меня
по-настоящему
Ben
sana
baka
baka
çiçekler
açtım
yar
Я
расцвел
тебе
цветы,
Яр.
Dilekler
astım
durdum
kendi
dallarıma
Желания
астма
остановилась
на
моих
собственных
ветвях
Ben
sana
doya
doya
doymadım
asla
Я
никогда
не
был
насыщен
тобой
Eriyip
küle
döndüm
sonunda
yana
yana
Я
растаял
и
превратился
в
пепел,
наконец,
бок
о
бок
Ben
sana
baka
baka
çiçekler
açtım
yar
Я
расцвел
тебе
цветы,
Яр.
Dilekler
astım
durdum
kendi
dallarıma
Желания
астма
остановилась
на
моих
собственных
ветвях
Ben
sana
doya
doya
doymadım
asla
Я
никогда
не
был
насыщен
тобой
Eriyip
küle
döndüm
sonunda
yana
yana
Я
растаял
и
превратился
в
пепел,
наконец,
бок
о
бок
Gördüğüm
anda
ayaklarımı
yerden
keskin
Как
только
я
вижу,
что
мои
ноги
острые
от
пола
Bu
yüzden
ben
seni
aklım
beş
karış
havalarda
sevdim
Вот
почему
я
любил
тебя
в
пять
смешанных
погодных
условиях
Gördüğüm
anda
kalbimi
yerden
kestin
Как
только
я
увидел
это,
ты
отрезал
мне
сердце
от
Земли
Bu
yüzden
ben
seni
aşkım
beş
karış
havalarda
sevdim
Вот
почему
я
любил
тебя
в
пять
смешанных
погодных
условиях,
моя
любовь
Sırf
seni
görmek
için
ne
geceler
ne
rüyalar
eskittim
yoksa
sen
beni
mahsuscuktan
mı
sevdin
Я
не
устарел
ни
ночей,
ни
снов,
чтобы
увидеть
тебя,
или
ты
любил
меня
по-настоящему
Sırf
seni
öyle
çağırmak
için
ne
çığlıklar
eskittim
Какие
крики
я
устарел
только
для
того,
чтобы
называть
тебя
так
Yoksa
sen
beni
mahsuscuktan
mı
sevdin
Или
ты
любила
меня
по-настоящему
Ben
sana
baka
baka
çiçekler
açtım
yar
Я
расцвел
тебе
цветы,
Яр.
Dilekler
astım
durdum
kendi
dallarıma
Желания
астма
остановилась
на
моих
собственных
ветвях
Ben
sana
doya
doya
doyamadım
asla
Я
никогда
не
мог
насытиться
тобой
Eriyip
küle
döndüm
sonunda
yana
yana
Я
растаял
и
превратился
в
пепел,
наконец,
бок
о
бок
Ben
sana
baka
baka
çiçekler
açtım
yar
Я
расцвел
тебе
цветы,
Яр.
Dilekler
astım
durdum
kendi
dallarıma
Желания
астма
остановилась
на
моих
собственных
ветвях
Ben
sana
doya
doya
doyamadım
asla
Я
никогда
не
мог
насытиться
тобой
Eriyip
küle
döndüm
sonunda
yana
yana
Я
растаял
и
превратился
в
пепел,
наконец,
бок
о
бок
Ben
sana
doya
doya
Я
погружаюсь
в
тебя
Ben
sana
baka
baka
çiçekler
açtım
yar
Я
расцвел
тебе
цветы,
Яр.
Dilekler
astım
durdum
kendi
dallarıma
Желания
астма
остановилась
на
моих
собственных
ветвях
Ben
sana
doya
doya
doymadım
asla
Я
никогда
не
был
насыщен
тобой
Eriyip
küle
döndüm
sonunda
yana
yana
Я
растаял
и
превратился
в
пепел,
наконец,
бок
о
бок
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kaan özdemir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.