Paroles et traduction Gülben Ergen - Sen - Akustik Versiyon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen - Akustik Versiyon
Ты - Акустическая версия
Hakkını
vermeli
aşık
olunca
yanmalı
çıra
misali.
Влюбившись,
нужно
отдаваться
чувствам
полностью,
гореть,
как
свеча.
Kolay
kurulmuyor
ilişki
dediğin,
işledim
oya
misali.
Отношения
не
строятся
легко,
я
их
вышивала,
как
кружево.
Bendeki
sabrın
yarısını
gösterene
evliya
diyolar
Тому,
кто
проявит
хоть
половину
моего
терпения,
дают
звание
святого.
Sen
de
birazcık
çabalasan
artık,
bak
geldi
geliyolar.
Ты
бы
тоже
хоть
немного
постарался,
смотри,
другие
уже
на
подходе.
Kötü
düşleri,
içi
boş
hayalleri,
bak
gördürme
bana.
Плохие
сны,
пустые
мечты,
пожалуйста,
не
показывай
мне
их.
Kalbimi
kırıyorsun,
bak
beni
üzüyorsun,
yakışır
mı
sana?
Ты
ранишь
мое
сердце,
ты
меня
огорчаешь,
разве
тебе
это
идет?
Şeytan
tüyü
müdür?
Aşk
mıdır?
Büyü
müdür?
Ben
seni
anlamadım.
Что
это?
Дьявольское
искушение?
Любовь?
Или
колдовство?
Я
тебя
не
понимаю.
Ne
yaptınsa
yaptın
gel
kıyamadım.
Что
бы
ты
ни
сделал,
я
не
могу
тебя
осуждать.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Я
не
могу
быть
врагом,
я
даже
злости
не
могу
держать.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Мое
сердце
из
чистой
ваты,
я
ни
на
кого
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
совсем
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
просто
схожу
с
ума.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Я
не
могу
быть
врагом,
я
даже
злости
не
могу
держать.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Мое
сердце
из
чистой
ваты,
я
ни
на
кого
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
совсем
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
просто
схожу
с
ума.
Hakkını
vermeli
aşık
olunca
yanmalı
çıra
misali.
Влюбившись,
нужно
отдаваться
чувствам
полностью,
гореть,
как
свеча.
Kolay
kurulmuyor
ilişki
dediğin,
işledim
oya
misali.
Отношения
не
строятся
легко,
я
их
вышивала,
как
кружево.
Bendeki
sabrın
yarısını
gösterene
evliya
diyolar
Тому,
кто
проявит
хоть
половину
моего
терпения,
дают
звание
святого.
Sen
de
birazcık
çabalasan
artık,
bak
geldi
geliyolar.
Ты
бы
тоже
хоть
немного
постарался,
смотри,
другие
уже
на
подходе.
Kötü
düşleri,
içi
boş
hayalleri,
bak
gördürme
bana.
Плохие
сны,
пустые
мечты,
пожалуйста,
не
показывай
мне
их.
Kalbimi
kırıyorsun,
bak
beni
üzüyorsun,
yakışır
mı
sana?
Ты
ранишь
мое
сердце,
ты
меня
огорчаешь,
разве
тебе
это
идет?
Şeytan
tüyü
müdür?
Aşk
mıdır?
Büyü
müdür?
Ben
seni
anlamadım.
Что
это?
Дьявольское
искушение?
Любовь?
Или
колдовство?
Я
тебя
не
понимаю.
Ne
yaptınsa
yaptın
gel
kıyamadım.
Что
бы
ты
ни
сделал,
я
не
могу
тебя
осуждать.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Я
не
могу
быть
врагом,
я
даже
злости
не
могу
держать.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Мое
сердце
из
чистой
ваты,
я
ни
на
кого
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
совсем
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
просто
схожу
с
ума.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Я
не
могу
быть
врагом,
я
даже
злости
не
могу
держать.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Мое
сердце
из
чистой
ваты,
я
ни
на
кого
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
совсем
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
просто
схожу
с
ума.
Hakkını
vermeli
aşık
olunca
yanmalı
çıra
misali.
Влюбившись,
нужно
отдаваться
чувствам
полностью,
гореть,
как
свеча.
Kolay
kurulmuyor
ilişki
dediğin,
işledim
oya
misali.
Отношения
не
строятся
легко,
я
их
вышивала,
как
кружево.
Bendeki
sabrın
yarısını
gösterene
evliya
diyolar
Тому,
кто
проявит
хоть
половину
моего
терпения,
дают
звание
святого.
Sen
de
birazcık
çabalasan
artık,
bak
geldi
geliyolar.
Ты
бы
тоже
хоть
немного
постарался,
смотри,
другие
уже
на
подходе.
Kötü
düşleri,
içi
boş
hayalleri,
bak
gördürme
bana.
Плохие
сны,
пустые
мечты,
пожалуйста,
не
показывай
мне
их.
Kalbimi
kırıyorsun,
bak
beni
üzüyorsun,
yakışır
mı
sana?
Ты
ранишь
мое
сердце,
ты
меня
огорчаешь,
разве
тебе
это
идет?
Şeytan
tüyü
müdür?
Aşk
mıdır?
Büyü
müdür?
Ben
seni
anlamadım.
Что
это?
Дьявольское
искушение?
Любовь?
Или
колдовство?
Я
тебя
не
понимаю.
Ne
yaptınsa
yaptın
gel
kıyamadım.
Что
бы
ты
ни
сделал,
я
не
могу
тебя
осуждать.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Я
не
могу
быть
врагом,
я
даже
злости
не
могу
держать.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Мое
сердце
из
чистой
ваты,
я
ни
на
кого
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
совсем
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
просто
схожу
с
ума.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Я
не
могу
быть
врагом,
я
даже
злости
не
могу
держать.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Мое
сердце
из
чистой
ваты,
я
ни
на
кого
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
совсем
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
просто
схожу
с
ума.
Hakkını
vermeli
aşık
olunca
yanmalı
çıra
misali.
Влюбившись,
нужно
отдаваться
чувствам
полностью,
гореть,
как
свеча.
Kolay
kurulmuyor
ilişki
dediğin,
işledim
oya
misali.
Отношения
не
строятся
легко,
я
их
вышивала,
как
кружево.
Bendeki
sabrın
yarısını
gösterene
evliya
diyolar
Тому,
кто
проявит
хоть
половину
моего
терпения,
дают
звание
святого.
Sen
de
birazcık
çabalasan
artık,
bak
geldi
geliyolar.
Ты
бы
тоже
хоть
немного
постарался,
смотри,
другие
уже
на
подходе.
Kötü
düşleri,
içi
boş
hayalleri,
bak
gördürme
bana.
Плохие
сны,
пустые
мечты,
пожалуйста,
не
показывай
мне
их.
Kalbimi
kırıyorsun,
bak
beni
üzüyorsun,
yakışır
mı
sana?
Ты
ранишь
мое
сердце,
ты
меня
огорчаешь,
разве
тебе
это
идет?
Şeytan
tüyü
müdür?
Aşk
mıdır?
Büyü
müdür?
Ben
seni
anlamadım.
Что
это?
Дьявольское
искушение?
Любовь?
Или
колдовство?
Я
тебя
не
понимаю.
Ne
yaptınsa
yaptın
gel
kıyamadım.
Что
бы
ты
ни
сделал,
я
не
могу
тебя
осуждать.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Я
не
могу
быть
врагом,
я
даже
злости
не
могу
держать.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Мое
сердце
из
чистой
ваты,
я
ни
на
кого
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
совсем
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
просто
схожу
с
ума.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Я
не
могу
быть
врагом,
я
даже
злости
не
могу
держать.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Мое
сердце
из
чистой
ваты,
я
ни
на
кого
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
совсем
не
могу
сердиться.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
А
на
тебя,
а
на
тебя,
я
просто
схожу
с
ума.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fatma Sezen Yildirim
Album
Sen
date de sortie
20-06-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.