Paroles et traduction Gülben Ergen - Yani
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kimsenin
kimse
üzerinde
ipoteği
yok,
özgürsün
Ни
у
кого
нет
права
собственности
на
другого,
ты
свободен.
Ama
bana
bir
gerekçe
söyle,
yerini
bulsun
düşündürsün
Но
скажи
мне
причину,
пусть
она
найдет
свое
место,
пусть
заставит
меня
задуматься.
Bi′
hatam
mı,
bi'
kusurum
mu
var
ya
da
herhangi
bir
ihmalim?
Есть
ли
у
меня
какая-то
ошибка,
какой-то
недостаток
или
какое-либо
упущение?
Bi′
iş
karıştırıyorsun
bence,
yok
başka
ihtimalin
Мне
кажется,
ты
что-то
замышляешь,
нет
другого
объяснения.
Yani
hak'katen
mi
gidiyorsun?
Значит,
ты
действительно
уходишь?
Kısmet
bu
kadar
mı
diyorsun?
Говоришь,
судьба
такова?
Yani
bir
de
görüyorsun
Значит,
ты
еще
и
видишь
это.
Yani,
yani
anlayamadım
ki
Значит,
значит,
я
не
понимаю.
Yine
de
sana
kızamadım
ki
И
все
же
я
не
могу
на
тебя
злиться.
Sen
böyle
istiyorsun
Ты
так
хочешь.
Yani,
yani
hiç
acıman
yok
Значит,
значит,
у
тебя
нет
сожаления.
İştahın
ne
kadar
çok
Какой
у
тебя
аппетит
к
жизни.
Yaşamak
istiyorsun
Ты
хочешь
жить.
Ben
zannetmiştim
ki
beraber
yaşlanırız
А
я
думала,
мы
вместе
состаримся.
İpler
bizde
değil
ki,
niye
telaşlanırız?
Нити
не
в
наших
руках,
зачем
волноваться?
Hem
çok
üzgünüm
hem
çağırıyor
hayat
Мне
очень
грустно,
но
жизнь
зовет.
Başka
çaremiz
mi
yok,
biz
de
yeniden
başlarız
Разве
у
нас
нет
другого
выбора,
кроме
как
начать
все
сначала?
Yani
hak'katen
mi
gidiyorsun?
Значит,
ты
действительно
уходишь?
Kısmet
bu
kadar
mı
diyorsun?
Говоришь,
судьба
такова?
Yani
bir
de
görüyorsun
Значит,
ты
еще
и
видишь
это.
Yani,
yani
anlayamadım
ki
Значит,
значит,
я
не
понимаю.
Yine
de
sana
kızamadım
ki
И
все
же
я
не
могу
на
тебя
злиться.
Sen
böyle
istiyorsun
Ты
так
хочешь.
Yani,
yani
hiç
acıman
yok
Значит,
значит,
у
тебя
нет
сожаления.
İştahın
ne
kadar
çok
Какой
у
тебя
аппетит
к
жизни.
Yaşamak
istiyorsun
Ты
хочешь
жить.
Kimsenin
kimse
üzerinde
ipoteği
yok,
özgürsün
Ни
у
кого
нет
права
собственности
на
другого,
ты
свободен.
Ama
bana
bir
gerekçe
söyle,
yerini
bulsun
düşündürsün
Но
скажи
мне
причину,
пусть
она
найдет
свое
место,
пусть
заставит
меня
задуматься.
Bi′
hatam
mı,
bi′
kusurum
mu
var
ya
da
herhangi
bir
ihmalim?
Есть
ли
у
меня
какая-то
ошибка,
какой-то
недостаток
или
какое-либо
упущение?
Bi'
iş
karıştırıyorsun
bence,
yok
başka
ihtimalin
Мне
кажется,
ты
что-то
замышляешь,
нет
другого
объяснения.
Yani
hak′katen
mi
gidiyorsun?
Значит,
ты
действительно
уходишь?
Kısmet
bu
kadar
mı
diyorsun?
Говоришь,
судьба
такова?
Yani
bir
de
görüyorsun
Значит,
ты
еще
и
видишь
это.
Yani,
yani
anlayamadım
ki
Значит,
значит,
я
не
понимаю.
Yine
de
sana
kızamadım
ki
И
все
же
я
не
могу
на
тебя
злиться.
Sen
böyle
istiyorsun
Ты
так
хочешь.
Yani,
yani
hiç
acıman
yok
Значит,
значит,
у
тебя
нет
сожаления.
İştahın
ne
kadar
çok
Какой
у
тебя
аппетит
к
жизни.
Yaşamak
istiyorsun
Ты
хочешь
жить.
Ben
zannetmiştim
ki
beraber
yaşlanırız
А
я
думала,
мы
вместе
состаримся.
İpler
bizde
değil
ki,
niye
telaşlanırız?
Нити
не
в
наших
руках,
зачем
волноваться?
Hem
çok
üzgünüm
hem
çağırıyor
hayat
Мне
очень
грустно,
но
жизнь
зовет.
Başka
çaremiz
mi
yok,
biz
de
yeniden
başlarız
Разве
у
нас
нет
другого
выбора,
кроме
как
начать
все
сначала?
Yani
hak'katen
mi
gidiyorsun?
Значит,
ты
действительно
уходишь?
Kısmet
bu
kadar
mı
diyorsun?
Говоришь,
судьба
такова?
Yani
bir
de
görüyorsun
Значит,
ты
еще
и
видишь
это.
Yani,
yani
anlayamadım
ki
Значит,
значит,
я
не
понимаю.
Yine
de
sana
kızamadım
ki
И
все
же
я
не
могу
на
тебя
злиться.
Sen
böyle
istiyorsun
Ты
так
хочешь.
Yani,
yani
hiç
acıman
yok
Значит,
значит,
у
тебя
нет
сожаления.
İştahın
ne
kadar
çok
Какой
у
тебя
аппетит
к
жизни.
Yaşamak
istiyorsun
Ты
хочешь
жить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sezen Aksu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.