Gülben Ergen - Yani - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gülben Ergen - Yani




Yani
Значит
Kimsenin kimse üzerinde ipoteği yok, özgürsün
Ни у кого нет права собственности на другого, ты свободен.
Ama bana bir gerekçe söyle, yerini bulsun düşündürsün
Но скажи мне причину, пусть она найдет свое место, пусть заставит меня задуматься.
Bi′ hatam mı, bi' kusurum mu var ya da herhangi bir ihmalim?
Есть ли у меня какая-то ошибка, какой-то недостаток или какое-либо упущение?
Bi′ karıştırıyorsun bence, yok başka ihtimalin
Мне кажется, ты что-то замышляешь, нет другого объяснения.
Yani hak'katen mi gidiyorsun?
Значит, ты действительно уходишь?
Kısmet bu kadar diyorsun?
Говоришь, судьба такова?
Yani bir de görüyorsun
Значит, ты еще и видишь это.
Yani, yani anlayamadım ki
Значит, значит, я не понимаю.
Yine de sana kızamadım ki
И все же я не могу на тебя злиться.
Sen böyle istiyorsun
Ты так хочешь.
Yani, yani hiç acıman yok
Значит, значит, у тебя нет сожаления.
İştahın ne kadar çok
Какой у тебя аппетит к жизни.
Yaşamak istiyorsun
Ты хочешь жить.
Ben zannetmiştim ki beraber yaşlanırız
А я думала, мы вместе состаримся.
İpler bizde değil ki, niye telaşlanırız?
Нити не в наших руках, зачем волноваться?
Hem çok üzgünüm hem çağırıyor hayat
Мне очень грустно, но жизнь зовет.
Başka çaremiz mi yok, biz de yeniden başlarız
Разве у нас нет другого выбора, кроме как начать все сначала?
Yani hak'katen mi gidiyorsun?
Значит, ты действительно уходишь?
Kısmet bu kadar diyorsun?
Говоришь, судьба такова?
Yani bir de görüyorsun
Значит, ты еще и видишь это.
Yani, yani anlayamadım ki
Значит, значит, я не понимаю.
Yine de sana kızamadım ki
И все же я не могу на тебя злиться.
Sen böyle istiyorsun
Ты так хочешь.
Yani, yani hiç acıman yok
Значит, значит, у тебя нет сожаления.
İştahın ne kadar çok
Какой у тебя аппетит к жизни.
Yaşamak istiyorsun
Ты хочешь жить.
Kimsenin kimse üzerinde ipoteği yok, özgürsün
Ни у кого нет права собственности на другого, ты свободен.
Ama bana bir gerekçe söyle, yerini bulsun düşündürsün
Но скажи мне причину, пусть она найдет свое место, пусть заставит меня задуматься.
Bi′ hatam mı, bi′ kusurum mu var ya da herhangi bir ihmalim?
Есть ли у меня какая-то ошибка, какой-то недостаток или какое-либо упущение?
Bi' karıştırıyorsun bence, yok başka ihtimalin
Мне кажется, ты что-то замышляешь, нет другого объяснения.
Yani hak′katen mi gidiyorsun?
Значит, ты действительно уходишь?
Kısmet bu kadar diyorsun?
Говоришь, судьба такова?
Yani bir de görüyorsun
Значит, ты еще и видишь это.
Yani, yani anlayamadım ki
Значит, значит, я не понимаю.
Yine de sana kızamadım ki
И все же я не могу на тебя злиться.
Sen böyle istiyorsun
Ты так хочешь.
Yani, yani hiç acıman yok
Значит, значит, у тебя нет сожаления.
İştahın ne kadar çok
Какой у тебя аппетит к жизни.
Yaşamak istiyorsun
Ты хочешь жить.
Ben zannetmiştim ki beraber yaşlanırız
А я думала, мы вместе состаримся.
İpler bizde değil ki, niye telaşlanırız?
Нити не в наших руках, зачем волноваться?
Hem çok üzgünüm hem çağırıyor hayat
Мне очень грустно, но жизнь зовет.
Başka çaremiz mi yok, biz de yeniden başlarız
Разве у нас нет другого выбора, кроме как начать все сначала?
Yani hak'katen mi gidiyorsun?
Значит, ты действительно уходишь?
Kısmet bu kadar diyorsun?
Говоришь, судьба такова?
Yani bir de görüyorsun
Значит, ты еще и видишь это.
Yani, yani anlayamadım ki
Значит, значит, я не понимаю.
Yine de sana kızamadım ki
И все же я не могу на тебя злиться.
Sen böyle istiyorsun
Ты так хочешь.
Yani, yani hiç acıman yok
Значит, значит, у тебя нет сожаления.
İştahın ne kadar çok
Какой у тебя аппетит к жизни.
Yaşamak istiyorsun
Ты хочешь жить.





Writer(s): Sezen Aksu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.