Güler Duman - Ayrılığın Vakti Mi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Güler Duman - Ayrılığın Vakti Mi




Ayrılığın Vakti Mi
Time for Separation
Güneş gitti karanlığın bastı mı, bastı mı?
Has the sun set and darkness fallen, fallen?
Ayrılığın beni dara astı mı, nedim astı mı?
Has separation hanged me in the street, in the street?
Güzel yüzüne daha ben doymadan, yaro doymadan
Before I could get enough of your beautiful face, beloved
Çekip gittin, ayrılığın vaktı amman, amman
You left, is it time for separation, oh my dear
Çekip gittin, ayrılığın vaktı mı?
You left, is it time for separation?
Güzel yüzüne daha ben doymadan, doymadan
Before I could get enough of your beautiful face
Çekip gittin, ayrılığın vaktı amman, amman
You left, is it time for separation, oh my dear
Çekip gittin, ayrılığın vaktı mı?
You left, is it time for separation?
İşe güce artık elim gitmiyor, nedim gitmiyor
I no longer have the strength to work, dear
Günler aylar yıllar oldu, bitmiyor, bitmiyor
Days, months, and years have passed, it doesn't end
Ah halimi gidin, yara bildirin, bildirin
Oh, go and tell my wounds, tell them
Bu dünyada yerini kimse tutmuyor amman, amman
No one can take your place in this world
Bu dünyada yerini kimse tutmuyor
No one can take your place in this world
Ah halimi gidin, yara bildirin, bildirin
Oh, go and tell my wounds, tell them
Bu dünyada yerini kimse tutmuyor amman, amman
No one can take your place in this world
Bu dünyada yerini kimse tutmuyor
No one can take your place in this world
Aşık Cemil bulanık su akmasın, akmasın
Lover Cemil, don't let the muddy water flow
O yar benden başkasına bakmasın, nedim bakmasın
May that dear not look at anyone but me
Kurban olduğumdan bir dileğim var, dileğim var
Since I am devoted to you, I have one wish
Sevenlerin yüreğini yakmasın amman, amman
May it not burn the hearts of lovers
Sevenlerin ciğerini yakmasın
May it not burn the lungs of lovers
Kurban olduğumdan bir dileğim var, dileğim var
Since I am devoted to you, I have one wish
Sevenlerin yüreğini yakmasın amman, amman
May it not burn the hearts of lovers
Sevenlerin ciğerini yakmasın
May it not burn the lungs of lovers





Writer(s): Writer Unknown, Osman Ismen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.