Paroles et traduction Güler Duman - Öl Deseydin Ölmez Miydim?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Öl Deseydin Ölmez Miydim?
Если бы ты сказал "Умри", разве я бы не умерла?
Be
hey
vicdansız
yüreksiz
Эй,
бессовестный,
безсердечный,
Öl
deseydin
ölmez
miydim?
Если
бы
ты
сказал
"умри",
разве
я
бы
не
умерла?
Sen
efendi
ben
de
köle
Ты
господин,
а
я
рабыня,
Ol
deseydin
olmaz
mıydım?
Если
бы
ты
сказал
"стань",
разве
я
бы
не
стала?
Tutuşurdum
ateşinle
Я
бы
воспламенилась
твоим
огнём,
Ölürdüm
senin
uğrunda
Умерла
бы
ради
тебя,
Diz
çöküp
önünde
secde
Преклонив
колени,
в
земном
поклоне,
Kıl
deseydin
kılmaz
mıydım?
Если
бы
ты
сказал
"молись",
разве
я
бы
не
молилась?
Tutuşurdum
ateşinle
Я
бы
воспламенилась
твоим
огнём,
Ölürdüm
senin
uğrunda
Умерла
бы
ради
тебя,
Diz
çöküp
önünde
secde
Преклонив
колени,
в
земном
поклоне,
Kıl
deseydin
kılmaz
mıydım?
Если
бы
ты
сказал
"молись",
разве
я
бы
не
молилась?
Gerek
yoktu
yanmalara
Не
нужно
было
сгорать,
Yanıp
da
kül
olmalara
Превращаться
в
пепел,
Benim
için
ummanlara
Ради
меня
в
океаны,
Dal
deseydin
dalmaz
mıydım?
Если
бы
ты
сказал
"ныряй",
разве
я
бы
не
нырнула?
Bilirsin
sevdandır
ahdım
Знаешь,
любовь
- моя
клятва,
Ne
taç
isterim
ne
tahtın
Мне
не
нужна
ни
корона,
ни
твой
трон,
Yüreğinde
bin
yıl
mahkûm
В
твоём
сердце
заключенная
на
тысячу
лет,
Kal
deseydin
kalmaz
mıydım?
Если
бы
ты
сказал
"останься",
разве
я
бы
не
осталась?
Bilirsin
sevdandır
ahdım
Знаешь,
любовь
- моя
клятва,
Ne
taç
isterim
ne
tahtın
Мне
не
нужна
ни
корона,
ни
твой
трон,
Yüreğinde
bin
yıl
mahkûm
В
твоём
сердце
заключенная
на
тысячу
лет,
Kal
deseydin
kalmaz
mıydım?
Если
бы
ты
сказал
"останься",
разве
я
бы
не
осталась?
Yanardım
yanardağ
gibi
Горела
бы
как
вулкан,
Püskürürdüm
lavlar
gibi
Извергалась
бы,
как
лава,
Sonbaharda
yaprak
gibi
Как
осенний
лист,
Sol
deseydin
solmaz
mıydım?
Если
бы
ты
сказал
"увянь",
разве
я
бы
не
увяла?
Şansım
ayrılıktan
yana
Моя
судьба
— расставание,
Kül
olmuşum
yana
yana
Я
стала
пеплом,
сгорая,
Erkan
Yoksuli
sen
bana
Эркан
Йоксули,
для
тебя,
Kul
deseydin
olmaz
mıydım?
Если
бы
ты
сказал
"будь
моей
рабой",
разве
я
бы
не
стала?
Şansım
ayrılıktan
yana
Моя
судьба
— расставание,
Kül
olmuşum
yana
yana
Я
стала
пеплом,
сгорая,
Erkan
Yoksuli
sen
bana
Эркан
Йоксули,
для
тебя,
Kul
deseydin
olmaz
mıydım?
Если
бы
ты
сказал
"будь
моей
рабой",
разве
я
бы
не
стала?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erkan Yoksuli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.