Güleç W - Cumhuriyet (Çığlık Vers.) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Güleç W - Cumhuriyet (Çığlık Vers.)




Cumhuriyet (Çığlık Vers.)
Республика (Крик Версии)
Yaşasın Cumhuriyet, yaşasın Türk milleti!
Да здравствует Республика, да здравствует турецкий народ!
29 Ekim, bayramımız, omuz omuza hürriyetin sesi.
29 октября, наш праздник, плечом к плечу, голос свободы.
Şehitlere selam, izindeyiz Atam,
Привет павшим, мы на твоём пути, Ата,
Bu toprakta güneş hiç batmaz, her an!
На этой земле солнце никогда не заходит, ни на миг!
Yıl 1923 yüreklerde cesaret,
1923 год, в сердцах храбрость,
Mustafa Kemal önder, destandı bu gayret.
Мустафа Кемаль лидер, этот подвиг был легендой.
Küllerinden doğdu bu memleket yeniden,
Из пепла возродилась эта страна вновь,
Direnişle, inançla yazıldı zafer denen!
С сопротивлением, с верой была написана победа!
Siperlerde can verdik, kanla sulandı vatan,
В окопах мы отдали жизни, кровью напоили родину,
Her bir köşede kahraman, her ocakta bir fidan.
В каждом уголке герой, в каждом очаге росток.
Kocatepe'den rüzgarla esti umut dalga dalga,
С Коджатепе ветер принёс надежду волна за волной,
Milletin azmiyle söndü düşman ateşi anında.
Усилием народа погас вражеский огонь мгновенно.
Süngüyle, sabırla, özgürlükle dolu her an,
Штыком, терпением, свободой полон каждый миг,
Mazlumun sesi oldu bu kutlu isyan.
Голосом угнетённых стал этот священный бунт.
Kurtuluş Savaşı'nda verdik biz sınavımızı,
В Войне за независимость мы сдали свой экзамен,
Cumhuriyetle taçlandırdık yarınımızı!
Республикой увенчали наше завтра!
Yaşasın Cumhuriyet, yaşasın Türk milleti!
Да здравствует Республика, да здравствует турецкий народ!
29 Ekim, bayramımız, omuz omuza hürriyetin sesi.
29 октября, наш праздник, плечом к плечу, голос свободы.
Şehitlere selam, izindeyiz Atam,
Привет павшим, мы на твоём пути, Ата,
Bu toprakta güneş hiç batmaz, her an!
На этой земле солнце никогда не заходит, ни на миг!
Dağlar, ovalar, Anadolu hep şahidimiz,
Горы, долины, вся Анатолия - наш свидетель,
Cumhuriyet'le yazıldı bizim tarihimiz.
С Республикой написана наша история.
Eğilmez başımız, hür yaşar Türk milleti,
Не склонится наша голова, свободно живёт турецкий народ,
Korkusuzca koruruz özgürlüğün ziyneti!
Бесстрашно храним мы украшение свободы!
Cephelerde düşenler birer efsane oldu,
Павшие на фронтах стали легендой,
Onların uğruna kalbimiz hep doldu.
Ради них наши сердца всегда полны.
Şehitler, gaziler, dualarda adı var,
Мученики, ветераны, их имена в молитвах,
Cumhuriyet onların mirasıyla yaşar.
Республика живёт их наследием.
Atatürk'ün sözleri yolumuzu aydınlatır,
Слова Ататюрка освещают наш путь,
Egemenlik kayıtsız milletindir, bu bir hakikat!
Суверенитет безусловно принадлежит народу, это истина!
Kardeşlikte buluruz gücümüzü her zaman,
В братстве находим мы свою силу всегда,
Cumhuriyet, birlik, beraberlik bizde her an!
Республика, единство, солидарность с нами в каждый миг!
Yaşasın Cumhuriyet, yaşasın Türk milleti!
Да здравствует Республика, да здравствует турецкий народ!
29 Ekim, bayramımız, omuz omuza hürriyetin sesi.
29 октября, наш праздник, плечом к плечу, голос свободы.
Şehitlere selam, izindeyiz Atam,
Привет павшим, мы на твоём пути, Ата,
Bu toprakta güneş hiç batmaz, her an!
На этой земле солнце никогда не заходит, ни на миг!
Yarınlara umutla bakar bu millet,
С надеждой смотрит в будущее этот народ,
Cumhuriyetle daim olsun muhabbet!
С Республикой да пребудет любовь!
Her bayrak dalgalanışta yeniden doğarız,
С каждым взмахом флага мы рождаемся заново,
Biriz, hepimiz, büyük Türk ulusuyuz!
Мы едины, все мы, великий турецкий народ!
Yaşasın Cumhuriyet, yaşasın Türk milleti!
Да здравствует Республика, да здравствует турецкий народ!
29 Ekim, bayramımız, omuz omuza hürriyetin sesi.
29 октября, наш праздник, плечом к плечу, голос свободы.
Şehitlere selam, izindeyiz Atam,
Привет павшим, мы на твоём пути, Ата,
Bu toprakta güneş hiç batmaz, her an!
На этой земле солнце никогда не заходит, ни на миг!





Writer(s): Volkan Güleç


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.