Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zalim Yar
Grausamer Geliebter
Alışmak
ne
zormuş
senin
yokluğuna
Wie
schwer
ist
es,
mich
an
deine
Abwesenheit
zu
gewöhnen
Ne
yapsam
ben
seni
unutamıyorum
Was
ich
auch
tue,
ich
kann
dich
nicht
vergessen
Aşkın
mühür
vurup
gitmiş
yüreğime
Deine
Liebe
hat
meinem
Herzen
ein
Siegel
aufgedrückt
Ne
yapsam,
ne
etsem
bozamıyorum
Was
ich
auch
tue,
ich
kann
es
nicht
brechen
Alışmak
ne
zormuş
senin
yokluğuna
Wie
schwer
ist
es,
mich
an
deine
Abwesenheit
zu
gewöhnen
Ne
yapsam
ben
seni
unutamıyorum
Was
ich
auch
tue,
ich
kann
dich
nicht
vergessen
Aşkın
mühür
vurup
gitmiş
yüreğime
Deine
Liebe
hat
meinem
Herzen
ein
Siegel
aufgedrückt
Ne
yapsam,
ne
etsem
bozamıyorum
Was
ich
auch
tue,
ich
kann
es
nicht
brechen
Sende
ümit,
çare
sende
In
dir
liegt
Hoffnung,
in
dir
liegt
die
Lösung
Yarınlarım
senin
elinde
Meine
Zukunft
liegt
in
deinen
Händen
Sende
ümit,
çare
sende
In
dir
liegt
Hoffnung,
in
dir
liegt
die
Lösung
Yarınlarım
senin
elinde
Meine
Zukunft
liegt
in
deinen
Händen
Sensiz
her
geceyi
güne
bağlayan
güneş
Die
Sonne,
die
jede
Nacht
ohne
dich
zum
Tag
werden
lässt
Doğmasın,
bir
tanem,
ne
anlamı
var?
Soll
nicht
aufgehen,
mein
Einziger,
was
hat
das
für
einen
Sinn?
Depremler
bedeni,
hasret
yüreği
yıkar
Erdbeben
erschüttern
den
Körper,
Sehnsucht
zerreißt
das
Herz
Dön
artık,
dön
be,
zalim
yâr
Komm
endlich
zurück,
komm
zurück,
grausamer
Geliebter
Sensiz
her
geceyi
güne
bağlayan
güneş
Die
Sonne,
die
jede
Nacht
ohne
dich
zum
Tag
werden
lässt
Doğmasın,
bir
tanem,
ne
anlamı
var?
Soll
nicht
aufgehen,
mein
Einziger,
was
hat
das
für
einen
Sinn?
Depremler
bedeni,
hasret
yüreği
yıkar
Erdbeben
erschüttern
den
Körper,
Sehnsucht
zerreißt
das
Herz
Dön
artık,
dön
be,
zalim
yâr
Komm
endlich
zurück,
komm
zurück,
grausamer
Geliebter
Özlemler
kor
olur
içimi
yakarken
Während
die
Sehnsucht
wie
Glut
in
mir
brennt
Hasretin
kahrına
dayanamıyorum
Kann
ich
den
Kummer
deiner
Abwesenheit
nicht
ertragen
Kendimi
kaybettim
senin
yolunda
Ich
habe
mich
auf
deinem
Weg
verloren
Ne
yapsam,
ne
etsem
bulamıyorum
Was
ich
auch
tue,
ich
kann
mich
nicht
finden
Özlemler
kor
olur
içimi
yakarken
Während
die
Sehnsucht
wie
Glut
in
mir
brennt
Hasretin
kahrına
dayanamıyorum
Kann
ich
den
Kummer
deiner
Abwesenheit
nicht
ertragen
Kendimi
kaybettim
senin
yolunda
Ich
habe
mich
auf
deinem
Weg
verloren
Ne
yapsam,
ne
etsem
bulamıyorum
Was
ich
auch
tue,
ich
kann
mich
nicht
finden
Sende
ümit,
çare
sende
In
dir
liegt
Hoffnung,
in
dir
liegt
die
Lösung
Yarınlarım
senin
elinde
Meine
Zukunft
liegt
in
deinen
Händen
Sende
ümit,
çare
sende
In
dir
liegt
Hoffnung,
in
dir
liegt
die
Lösung
Yarınlarım
senin
elinde
Meine
Zukunft
liegt
in
deinen
Händen
Sensiz
her
geceyi
güne
bağlayan
güneş
Die
Sonne,
die
jede
Nacht
ohne
dich
zum
Tag
werden
lässt
Doğmasın,
bir
tanem,
ne
anlamı
var?
Soll
nicht
aufgehen,
mein
Einziger,
was
hat
das
für
einen
Sinn?
Depremler
bedeni,
hasret
yüreği
yıkar
Erdbeben
erschüttern
den
Körper,
Sehnsucht
zerreißt
das
Herz
Dön
artık,
dön
be,
zalim
yâr
Komm
endlich
zurück,
komm
zurück,
grausamer
Geliebter
Sensiz
her
geceyi
güne
bağlayan
güneş
Die
Sonne,
die
jede
Nacht
ohne
dich
zum
Tag
werden
lässt
Doğmasın,
bir
tanem,
ne
anlamı
var?
Soll
nicht
aufgehen,
mein
Einziger,
was
hat
das
für
einen
Sinn?
Depremler
bedeni,
hasret
yüreği
yıkar
Erdbeben
erschüttern
den
Körper,
Sehnsucht
zerreißt
das
Herz
Dön
artık,
dön
be,
zalim
yâr
Komm
endlich
zurück,
komm
zurück,
grausamer
Geliebter
Sensiz
her
geceyi
güne
bağlayan
güneş
Die
Sonne,
die
jede
Nacht
ohne
dich
zum
Tag
werden
lässt
Doğmasın,
bir
tanem,
ne
anlamı
var?
Soll
nicht
aufgehen,
mein
Einziger,
was
hat
das
für
einen
Sinn?
Depremler
bedeni,
hasret
yüreği
yıkar
Erdbeben
erschüttern
den
Körper,
Sehnsucht
zerreißt
das
Herz
Dön
artık,
dön
be,
zalim
yâr
Komm
endlich
zurück,
komm
zurück,
grausamer
Geliebter
Sensiz
her
geceyi
güne
bağlayan
güneş
Die
Sonne,
die
jede
Nacht
ohne
dich
zum
Tag
werden
lässt
Doğmasın,
bir
tanem,
ne
anlamı
var?
Soll
nicht
aufgehen,
mein
Einziger,
was
hat
das
für
einen
Sinn?
Depremler
bedeni,
hasret
yüreği
yıkar
Erdbeben
erschüttern
den
Körper,
Sehnsucht
zerreißt
das
Herz
Dön
artık,
dön
be...
Komm
endlich
zurück,
komm
zurück...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Iskender Sencemal, Ercument Baris Engurlu, Gulcin Senyuz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.