Gülyanaq Məmmədova - Ana - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gülyanaq Məmmədova - Ana




Ana
Мама
Körpəsini qucağına almayan
Не прижимающую своего малыша к груди,
Gecə-gündüz qayğısına qalmayan
Днём и ночью не заботящуюся о нём,
Əzizləyib laylasını çalmayan
Не баюкающую его колыбельной,
Ana gördüm, ürəyimə doldu qəm
Видела я мать, и печаль наполнила моё сердце.
Gecə-gündüz laylasını çalmayan
Днём и ночью не баюкающую его колыбельной,
Ana gördüm, ürəyimə doldu qəm
Видела я мать, и печаль наполнила моё сердце.
Ana gördüm, evdən-evə yol açar
Видела я мать, скитающуюся от дома к дому,
Ana gördüm, dərdə-qəmə dil açar
Видела я мать, изливающую свою боль и горе,
Ana gördüm, sədəqəyə əl açar
Видела я мать, просящую милостыню,
Belə gördüm, ürəyimə doldu qəm
Вот что я видела, и печаль наполнила моё сердце.
Ana gördüm, uda bilmir qəhərin
Видела я мать, неспособную сдержать слёзы,
İri gözünü açır hər gün səhərin
Открывающую свои большие глаза каждое утро,
Yad mülkünün, yad evinin nökəri
Служанку в чужом доме, на чужой земле,
Mənim oldu ana çəkən dərdi-qəm
Мне передались боль и горе, что терпела эта мать,
Gözlərimdən göz yaşını dərdi-qəm
Слёзы боли и горя текут из моих глаз,
Gözlərimdən göz yaşını dərdi-qəm
Слёзы боли и горя текут из моих глаз,
Ana gördüm, evdən-evə yol açar
Видела я мать, скитающуюся от дома к дому,
Ana gördüm, dərdə-qəmə dil açar
Видела я мать, изливающую свою боль и горе,
Ana gördüm, sədəqəyə əl açar
Видела я мать, просящую милостыню,
Belə gördüm, ürəyimə doldu qəm
Вот что я видела, и печаль наполнила моё сердце.
Ana gördüm, uda bilmir qəhərin
Видела я мать, неспособную сдержать слёзы,
İri gözünü açır hər gün səhərin
Открывающую свои большие глаза каждое утро,
Yad mülkünün, yad evinin nökəri
Служанку в чужом доме, на чужой земле,
Mənim oldu ana çəkən dərdi-qəm
Мне передались боль и горе, что терпела эта мать,
Gözlərimdən göz yaşını dərdi-qəm
Слёзы боли и горя текут из моих глаз,
Gözlərimdən göz yaşını dərdi-qəm
Слёзы боли и горя текут из моих глаз,
Gözlərimdən göz yaşını dərdi-qəm
Слёзы боли и горя текут из моих глаз,
Gözlərimdən göz yaşını dərdi-qəm
Слёзы боли и горя текут из моих глаз,





Writer(s): Hatəm Nəbioğlu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.