Gülçin Ergül - Beni Benden Alırsan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gülçin Ergül - Beni Benden Alırsan




Beni Benden Alırsan
Если ты отнимешь меня у себя
Beni benden alırsan
Если ты отнимешь меня у себя,
Seni sana bırakmam
Я тебя тебе не оставлю.
Yanı başımda olsan da
Даже если будешь рядом,
Bir adım bile atmam
Ни шагу к тебе не сделаю.
Kadrimi kıymetimi
Мою ценность, мою значимость,
Sana olan sevgimi
Мою любовь к тебе,
Bilmedin bileceğin yok
Ты не понял и не поймешь.
Yalancı dostlarından
От своих лживых друзей,
El âlemin lafından
От сплетен чужих людей,
Geçmedin geçeceğin yok
Ты не отказался и не откажешься.
Beni benden alırsan
Если ты отнимешь меня у себя,
Seni sana bırakmam
Я тебя тебе не оставлю.
Yanı başımda olsan da
Даже если будешь рядом,
Bir adım bile atmam
Ни шагу к тебе не сделаю.
Kadrimi kıymetimi
Мою ценность, мою значимость,
Sana olan sevgimi
Мою любовь к тебе,
Bilmedin bileceğin yok
Ты не понял и не поймешь.
Yalancı dostlarından
От своих лживых друзей,
El âlemin lafından
От сплетен чужих людей,
Geçmedin geçeceğin yok
Ты не отказался и не откажешься.
Bu gönül az kahrını çekti
Разве мало горя вынесло это сердце?
Bensiz aşkın neye yarar ki
К чему тебе любовь без меня?
Kaç kere öldüm
Сколько раз я умирала,
Yerlere attın
Ты бросал меня на землю.
Yaralı kalbim affeder mi
Разве простит мое израненное сердце?
Bu gönül az kahrını çekti
Разве мало горя вынесло это сердце?
Bensiz aşkın neye yarar ki
К чему тебе любовь без меня?
Kaç kere öldüm
Сколько раз я умирала,
Yerlere attın
Ты бросал меня на землю.
Yaralı kalbim affeder mi
Разве простит мое израненное сердце?
Sevgilim canım dedikçe
Называя меня любимой, дорогой,
Kendini gizler oldun
Ты стал прятаться,
Peşinden sürüklendim de
Я волочилась за тобой,
Çok mu değerli oldun
Неужели ты стал таким ценным?
Bir aşk var bir de aşık
Есть любовь, и есть влюбленный,
İç içe karmakarışık
Все перепутано,
Seninle hiçbir ilgisi yok
К тебе это не имеет никакого отношения.
Neden baktın gözlerime
Зачем ты смотрел мне в глаза?
Neden yattın dizlerimde
Зачем ты лежал у меня на коленях?
Bunların da bedeli yok
И за это нет расплаты.
Bu gönül az kahrını çekti
Разве мало горя вынесло это сердце?
Bensiz aşkın neye yarar ki
К чему тебе любовь без меня?
Kaç kere öldüm yerlere attın
Сколько раз я умирала, ты бросал меня на землю.
Yaralı kalbim affeder mi
Разве простит мое израненное сердце?
Bu gönül az kahrını çekti
Разве мало горя вынесло это сердце?
Bensiz aşkın neye yarar ki
К чему тебе любовь без меня?
Kaç kere öldüm yerlere attın
Сколько раз я умирала, ты бросал меня на землю.
Yaralı kalbim affeder mi
Разве простит мое израненное сердце?





Writer(s): yıldız tilbe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.