Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayrıldım Gülermiyim
Trennte ich mich, soll ich lachen?
Ayrıldım,
güler
miyim?
Trennte
ich
mich,
soll
ich
lachen?
Ayrılık
diler
miyim?
Soll
ich
mir
die
Trennung
wünschen?
Ayrıldım,
güler
miyim?
Trennte
ich
mich,
soll
ich
lachen?
Ayrılık
diler
miyim?
Soll
ich
mir
die
Trennung
wünschen?
Katlime
ferman
olsa
da
Wär
mein
Tod
auch
schon
beschlossen,
Yâr
senden
döner
miyim?
Könnt
ich
je
von
dir
mich
lösen?
Katlime
ferman
olsa
da
Wär
mein
Tod
auch
schon
beschlossen,
Yâr
senden
döner
miyim?
Könnt
ich
je
von
dir
mich
lösen?
Al
ata
yeşil
kolan
Zaum
das
Ross
mit
grünem
Band,
Bin
de
sahrayı
dolan
Reit
durch
die
Wüste,
das
Land,
Benim
gibi
var
m′ola
da
Gibt
es
wohl
noch
jemand
wie
mich,
Yârinden
mahrum
olan?
Der
von
seinem
Liebsten
getrennt?
Benim
gibi
var
m'ola
da
Gibt
es
wohl
noch
jemand
wie
mich,
Yârinden
mahrum
olan?
Der
von
seinem
Liebsten
getrennt?
Al
ata
yeşil
kolan
Zaum
das
Ross
mit
grünem
Band,
Bin
de
sahrayı
dolan
Reit
durch
die
Wüste,
das
Land,
Benim
gibi
var
m′ola
da
Gibt
es
wohl
noch
jemand
wie
mich,
Yârinden
mahrum
olan?
Der
von
seinem
Liebsten
getrennt?
Benim
gibi
var
m'ola
da
Gibt
es
wohl
noch
jemand
wie
mich,
Yârinden
mahrum
olan?
Der
von
seinem
Liebsten
getrennt?
Ayrıldım
gülüm
senden
Trennte
ich
mich,
Liebster,
von
dir,
Dili
bülbülüm
senden
Meine
Stimme,
süß
wie
ein
Nachtigallenschwirr,
Ayrıldım
gülüm
senden
Trennte
ich
mich,
Liebster,
von
dir,
Dili
bülbülüm
senden
Meine
Stimme,
süß
wie
ein
Nachtigallenschwirr,
Ölüm
ayırsın
derken
Der
Tod
uns
scheiden
sollte,
doch
Dirim
ayrıldı
senden
Das
Leben
riss
mich
fort
von
dir,
Ölüm
ayırsın
derken
Der
Tod
uns
scheiden
sollte,
doch
Dirim
ayrıldı
senden
Das
Leben
riss
mich
fort
von
dir,
Al
ata
yeşil
kolan
Zaum
das
Ross
mit
grünem
Band,
Bin
de
sahrayı
dolan
Reit
durch
die
Wüste,
das
Land,
Benim
gibi
var
m'ola
da
Gibt
es
wohl
noch
jemand
wie
mich,
Yârinden
mahrum
olan?
Der
von
seinem
Liebsten
getrennt?
Benim
gibi
var
m′ola
da
Gibt
es
wohl
noch
jemand
wie
mich,
Yârinden
mahrum
olan?
Der
von
seinem
Liebsten
getrennt?
Al
ata
yeşil
kolan
Zaum
das
Ross
mit
grünem
Band,
Bin
de
sahrayı
dolan
Reit
durch
die
Wüste,
das
Land,
Benim
gibi
var
m′ola
da
Gibt
es
wohl
noch
jemand
wie
mich,
Yârinden
mahrum
olan?
Der
von
seinem
Liebsten
getrennt?
Benim
gibi
var
m'ola
da
Gibt
es
wohl
noch
jemand
wie
mich,
Yârinden
mahrum
olan?
Der
von
seinem
Liebsten
getrennt?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.