H&K - La non demande en mariage - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction H&K - La non demande en mariage




La non demande en mariage
Непредложение руки и сердца
(Reprise d′une chanson de Georges Brassens)
(На мотив песни Жоржа Брассенса)
Ma mie de grâce ne mettons
Милая моя, умоляю,
Pas sous la gorge à Cupidon
Не будем Купидона пытать,
Sa propre flèche
Его ж стрелою.
Tant d'amoureux l′ont essayé
Так много влюбленных пытались
Qui de leur bonheur ont payé
И счастьем своим поплатились
Ce sacrilège
За святотатство.
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Имею честь не просить твоей руки,
Ne gravons pas nos noms au bas d′un parchemin
Не будем писать имена на бумаге.
Laissons le champs libre à l′oiseau
Оставим просто простор птице,
Nous seront tous les deux priso-
Мы будем вдвоем пленни-
Nniers sur parole
ками слова.
Au diable les maîtresses queux
К черту хозяек-тиранов,
Qui attachent les coeurs aux queues
Что сердца привязывают к кастрюль
Des casseroles
И сковород.
J'ai l′honneur de ne pas te demander ta main
Имею честь не просить твоей руки,
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Не будем писать имена на бумаге.
Vénus se fait vieille souvent
Венера стареет, увы,
Elle perd son latin devant
Теряет свой пыл у плиты
La lèchefrite
И жаровни.
À aucun prix moi je ne veux
Ни за что на свете не буду
Effeuiller dans le pot-au-feu
Гадать на ромашке в супе,
La marguerite
Любовь иль нет.
J′ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Имею честь не просить твоей руки,
Ne gravons pas nos noms au bas d′un parchemin
Не будем писать имена на бумаге.
On leur ôte bien des attraits
Они теряют свою прелесть,
En dévoilant trop les secrets
Когда раскрывают все тайны
De Mélusine
Мелюзины.
L'encre des billets doux pâlit
Чернила любовных посланий
Vite entre les feuillets des li-
Блекнут меж страниц кулинарных
Vres de cuisine
Книг старых.
J'ai l′honneur de ne pas te demander ta main
Имею честь не просить твоей руки,
Ne gravons pas nos noms au bas d′un parchemin
Не будем писать имена на бумаге.
Il peut sembler de tout repos
Кажется таким простым делом
De mettre à l'ombre au fond d′un pot
Спрятать в глубине банки с
De confiture
Вареньем сладким
La jolie pomme défendue
Запретный плод, что так манил,
Mais elle est cuite elle a perdu
Но он уже сварен, он потерял
Son goût nature
Вкус настоящий.
J'ai l′honneur de ne pas te demander ta main
Имею честь не просить твоей руки,
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Не будем писать имена на бумаге.
De servante n′ai pas besoin
Мне не нужна служанка,
Et du ménage et de ses soins
От уборки и забот
Je te dispense
Тебя освобождаю.
Qu'en éternelle fiancée
Пусть вечной невестой моей
À la dame de mes pensées
Ты будешь, любимая,
Toujours je pense
В моих мечтах.
J'ai l′honneur de ne pas te demander ta main
Имею честь не просить твоей руки,
Ne gravons pas nos noms au bas d′un parchemin
Не будем писать имена на бумаге.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.