Paroles et traduction H Magnum feat. Indila - Garde l'équilibre (feat. Indila)
Garde l'équilibre (feat. Indila)
Keep Your Balance (feat. Indila)
Vivement
le
week_end
Can't
wait
for
the
weekend
à
cause
de
mon
talent
j'
suis
convoqué
chez
les
chickens
because
of
my
talent,
I'm
summoned
to
the
chickens
à
Paris
y
a
plus
rien
d'
nickel
In
Paris,
there's
nothing
nickel
anymore
T'as
déjà
. d'une
meuf
comment
...
You've
already
...
from
a
girl
how
...
Soit
le
bienvenu
dans
le
système
Welcome
to
the
system
Où
les
média
la
populace
n'aiment
pas
les
ficelles
Where
the
media,
the
populace,
don't
like
the
strings
Mise
de
coté
comme
une
ficelle
Set
aside
like
a
string
En
fait
c'est
chaumé
quand
...
In
fact,
it's
unemployed
when
...
à
force
de
manger
seul
tu
finiras
par
t'étouffer
seul
By
dint
of
eating
alone
you'll
end
up
choking
alone
T'es
dépassé
comme
le
minitel
You're
outdated
like
the
Minitel
J'
suis
aussi
amer
que
le
ministère
I'm
as
bitter
as
the
ministry
Parole
a
vis
c'est
nichel
Word
has
it,
it's
nickel
Jusqu'au
linselles,
demande
à
Rafik
ou
bien
Hichem
All
the
way
to
Linselles,
ask
Rafik
or
Hichem
Tu
m'
dis
que
j'ai
des
milliers
d'
fans
You
tell
me
I
have
thousands
of
fans
Mais
dans
mon
cœur
moi
j'ai
des
millions
d'
peines
But
in
my
heart
I
have
millions
of
sorrows
J'ai
besoin
de
dollars
I
need
dollars
M'envie
pas,
j'envie
les
frères
qui
prennent
le
large
Don't
envy
me,
I
envy
the
brothers
who
take
off
M'invite
pas
si
tu
n'sais
pas
manière
le
calame
Don't
invite
me
if
you
don't
know
how
to
handle
the
pen
Dévie
pas
tu
pourrais
finir
dans
un
polar
Don't
deviate,
you
could
end
up
in
a
thriller
C'était
la
parenthèse...
That
was
the
parenthesis...
Y'en
à
même
chez
les
militaires
There
are
even
some
among
the
military
Garde
l'équilibre
la
vie
prend
la
vie
donne
Keep
your
balance,
life
takes,
life
gives
à
tous
et
nous
délivre
to
all
and
delivers
us
Le
gout
de
vivre,
c'est
le
monde
qui
raisonne,
sonne
The
taste
of
life,
it's
the
world
that
resonates,
rings
Le
temps
d'un
rêve,
le
temps
d'une
chimère
[?]
The
time
of
a
dream,
the
time
of
a
chimera
[?]
N'
sois
pas
si
naïf
et
pourquoi
tu
t'étonnes
Don't
be
so
naive
and
why
are
you
surprised
Les
roses
finissent
par
s'incliner
Roses
eventually
bow
down
Et
malgré
ça
tu
fais
l'effort
d'y
croire
encore,
d'y
croire
encore
And
despite
that
you
make
the
effort
to
believe
again,
to
believe
again
J'prends
mon
temps
depuis
l'
départ
I'm
taking
my
time
since
the
start
La
roue
tourne
mon
ami
et
chacun
vit
son
quart
d'heure
The
wheel
turns
my
friend
and
everyone
lives
their
quarter
of
an
hour
Mon
future
à
l'horizon
My
future
on
the
horizon
Et
a
mi-chemin
y
a
ma
fois
et
ma
raison
And
halfway
there
is
my
faith
and
my
reason
Désolé
mais
tu
n'es
plus
dans
le
coup
Sorry
but
you're
not
in
the
loop
anymore
Car
je
crois
qu'on
a
deux
vie
Because
I
believe
we
have
two
lives
Et
quand
on
dévie
un
jour
on
paye
le
devis
And
when
we
deviate
one
day
we
pay
the
price
Moi
j'ai
grandi
dans
la
rue
celle
qui
choisie
de
se
battre
plutôt
que
d'attendre
le
...
Me,
I
grew
up
in
the
street,
the
one
that
chooses
to
fight
rather
than
wait
for
the
...
J
suis
pas
un
idole
issu
d'
la
mi.
classe
leader
I'm
not
an
idol
from
the
middle
class
leader
Je
cotois
beaucoup
de
gens
qui
me
limitent
je
dois
me
libérer
de
mes
chaines
I
rub
shoulders
with
a
lot
of
people
who
limit
me,
I
have
to
break
free
from
my
chains
Garde
l'équilibre
la
vie
prend
la
vie
donne
Keep
your
balance,
life
takes,
life
gives
à
tous
et
nous
délivre
to
all
and
delivers
us
Le
gout
de
vivre,
c'est
le
monde
qui
raisonne,
sonne
The
taste
of
life,
it's
the
world
that
resonates,
rings
Le
temps
d'un
rêve,
le
temps
d'une
chimère
[?]
The
time
of
a
dream,
the
time
of
a
chimera
[?]
N'
sois
pas
si
naïf
et
pourquoi
tu
t'étonnes
Don't
be
so
naive
and
why
are
you
surprised
Les
roses
finissent
par
s'incliner
Roses
eventually
bow
down
Et
malgré
ça
tu
fais
l'effort
d'y
croire
encore,
d'y
croire
encore
And
despite
that
you
make
the
effort
to
believe
again,
to
believe
again
L'aventure
humaine
maine
maine
te
traîne
The
human
adventure
leads
leads
drags
you
Tu
cours
à
en
perdre
haleine
You
run
out
of
breath
Le
voyage
en
vaut
la
peine
The
journey
is
worth
it
Même
si
l'issue
est
incertaine
Even
if
the
outcome
is
uncertain
ça
vaut
la
peine,
ça
vaut
la
peine
It's
worth
it,
it's
worth
it
Je
n'
m'avouerai
pas
vaincu
tant
que
mon
dos
n'auras
pas
touché
le
sol
I
will
not
admit
defeat
until
my
back
touches
the
ground
Je
n'
m'avouerai
pas
vaincu
tant
que
mon
dos
n'auras
pas
touché
le
sol
I
will
not
admit
defeat
until
my
back
touches
the
ground
Garde
l'équilibre
la
vie
prend
la
vie
donne
Keep
your
balance,
life
takes,
life
gives
à
tous
et
nous
délivre
to
all
and
delivers
us
Le
gout
de
vivre,
c'est
le
monde
qui
raisonne,
sonne
The
taste
of
life,
it's
the
world
that
resonates,
rings
Le
temps
d'un
rêve,
le
temps
d'une
chimère
[?]
The
time
of
a
dream,
the
time
of
a
chimera
[?]
N'
sois
pas
si
naïf
et
pourquoi
tu
t'étonnes
Don't
be
so
naive
and
why
are
you
surprised
Les
roses
finissent
par
s'incliner
Roses
eventually
bow
down
Et
malgré
ça
tu
fais
l'effort
d'y
croire
encore,
d'y
croire
encore
And
despite
that
you
make
the
effort
to
believe
again,
to
believe
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Indila, Skalpovich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.