Paroles et traduction H Magnum - L'impasse
C'est
quand
les
lumières
s'éteignent
qu'on
voit
la
valeur
d'l'étincelle
It's
when
the
lights
go
out
that
we
see
the
value
of
a
spark
Une
pensée
aux
longues
peines
A
thought
for
the
long
sentences
J'n'ai
jamais
vu
d'regards
aussi
sincères-ères
I've
never
seen
such
sincere
looks
Et
quand
un
d'nos
frères
s'réinsère
And
when
one
of
our
brothers
reintegrates
C'est
une
maman
juste
à
côté
qui
pleure
sa
chair
There's
a
mother
right
next
to
him
crying
for
her
flesh
and
blood
Nos
histoires
ici
finissent
au
Père
Lachaise
Our
stories
here
end
at
Père
Lachaise
Difficile
de
voir
son
petit
père
en
chaise
It's
hard
to
see
your
old
man
in
a
chair
Quand
t'as
pas
d'tunes,
quand
t'es
restreint
When
you're
broke,
when
you're
restricted
Envie
de
séquestrer
son
médecin
You
want
to
kidnap
your
doctor
Dis-leur
qu'on
a
le
mord
Tell
them
we've
got
the
bite
Oh
oui
dis-leur
qu'on
a
le
mord
Oh
yes,
tell
them
we've
got
the
bite
Et
on
assume,
c'est
le
destin
And
we
own
it,
it's
destiny
On
se
bat,
car
y
a
pas
de
mécènes
We
fight,
because
there
are
no
patrons
Dis-leur
qu'on
a
le
mord
Tell
them
we've
got
the
bite
Oh
oui,
dis-leur
qu'on
a
le
mord
Oh
yes,
tell
them
we've
got
the
bite
Qui
n'a
jamais
rêvé
d'faire
un
casse?
Who
has
never
dreamed
of
pulling
off
a
heist?
L'impression
d'être
figé
face
au
temps
qui
passe
The
feeling
of
being
frozen
in
the
face
of
passing
time
Comment
tu
fais
quand
t'es
dans
l'impasse?
What
do
you
do
when
you're
at
a
dead
end?
Ici
les
réalités
nous
prennent
en
chasse
Here,
reality
hunts
us
down
Qui
n'a
jamais
rêvé
d'faire
un
casse?
Who
has
never
dreamed
of
pulling
off
a
heist?
L'impression
d'être
figé
face
au
temps
qui
passe
The
feeling
of
being
frozen
in
the
face
of
passing
time
Comment
tu
fais
quand
t'es
dans
l'impasse?
What
do
you
do
when
you're
at
a
dead
end?
Ici
les
réalités
nous
prennent
en
chasse
Here,
reality
hunts
us
down
Ici
les
réalités
nous
prennent
en
chasse
Here,
reality
hunts
us
down
Dis-leur
qu'on
ne
pleure
plus
Tell
them
we
don't
cry
anymore
Espérer
c'est
tout
c'qu'on
a
Hope
is
all
we
have
La
Foi
pour
sécher
nos
larmes
jusqu'au
jour
où
l'ange
viendra
dresser
nos
âmes
Faith
to
dry
our
tears
until
the
day
the
angel
comes
to
raise
our
souls
Chacun
dans
odyssée
Each
in
his
odyssey
Moi,
je
n'arrive
plus
à
méditer
Me,
I
can't
meditate
anymore
Car
j'ai
le
mal
du
pays,
j'ai
vu
des
amis
proches
m'éviter
Because
I'm
homesick,
I've
seen
close
friends
avoid
me
Je
fuirais
pas
les
signes,
j'espère
caler
loin
d'ici
I
won't
run
from
the
signs,
I
hope
to
settle
far
from
here
Marre
des
fans
et
de
vos
feats,
y
a
toutes
les
années
qui
défilent
Tired
of
fans
and
your
feats,
all
the
years
are
passing
by
Et
moi
j'suis
figé
sur
le
fil,
piégés
dans
le
fond
And
I'm
frozen
on
the
wire,
trapped
in
the
depths
Assiégé
par
les
flics,
combien
de
res-frè
j'ai
vu
tomber?
Besieged
by
the
cops,
how
many
brothers
have
I
seen
fall?
Grâce
à
Dieu,
difficile,
mais
j'ai
quitté
le
rrain-te
Thank
God,
it
was
hard,
but
I
left
the
streets
Mais,
j't'avoue
que
ma
vie
elle
est
teintée
But,
I
confess
my
life
is
tainted
C'est
la
hess,
donc
obligé
de
feinter
It's
the
hood,
so
I
have
to
fake
it
Tard
le
soir
tous
mes
démons
me
parlent
Late
at
night,
all
my
demons
talk
to
me
Qui
n'a
jamais
rêvé
d'faire
un
casse?
Who
has
never
dreamed
of
pulling
off
a
heist?
L'impression
d'être
figé
face
au
temps
qui
passe
The
feeling
of
being
frozen
in
the
face
of
passing
time
Comment
tu
fais
quand
t'es
dans
l'impasse?
What
do
you
do
when
you're
at
a
dead
end?
Ici
les
réalités
nous
prennent
en
chasse
Here,
reality
hunts
us
down
Qui
n'a
jamais
rêvé
d'faire
un
casse?
Who
has
never
dreamed
of
pulling
off
a
heist?
L'impression
d'être
figé
face
au
temps
qui
passe
The
feeling
of
being
frozen
in
the
face
of
passing
time
Comment
tu
fais
quand
t'es
dans
l'impasse?
What
do
you
do
when
you're
at
a
dead
end?
Ici
les
réalités
nous
prennent
en
chasse
Here,
reality
hunts
us
down
Ici
les
réalités
nous
prennent
en
chasse
Here,
reality
hunts
us
down
Qui
n'a
jamais
rêvé
d'faire
un
casse?
Who
has
never
dreamed
of
pulling
off
a
heist?
L'impression
d'être
figé
face
au
temps
qui
passe
The
feeling
of
being
frozen
in
the
face
of
passing
time
Comment
tu
fais
quand
t'es
dans
l'impasse?
What
do
you
do
when
you're
at
a
dead
end?
Ici
les
réalités
nous
prennent
en
chasse
Here,
reality
hunts
us
down
Qui
n'a
jamais
rêvé
d'faire
un
casse?
Who
has
never
dreamed
of
pulling
off
a
heist?
L'impression
d'être
figé
face
au
temps
qui
passe
The
feeling
of
being
frozen
in
the
face
of
passing
time
Comment
tu
fais
quand
t'es
dans
l'impasse?
What
do
you
do
when
you're
at
a
dead
end?
Ici
les
réalités
nous
prennent
en
chasse
Here,
reality
hunts
us
down
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Skalpovich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.