Paroles et traduction H Magnum - Saint Blaise
J'évolue
dans
des
coins
sombres
pleins
de
zombies
I
evolve
in
dark
corners
full
of
zombies
Où
dire
qu'on
a
mal
est
synonyme
de
conte
Where
saying
you're
hurting
is
a
fairytale
Sais-tu
que
la
violence
nous
inonde?
Do
you
know
that
violence
floods
us?
Les
flics,
les
ambulances
sont
si
nombreux
The
cops,
the
ambulances
are
so
numerous
Mais
c'est
ici
que
je
vis,
oui
dans
l'ciment
But
this
is
where
I
live,
yes,
in
the
concrete
Les
petits
d'aujourd'hui
n'ont
plus
d'sentiments
Today's
kids
have
no
feelings
anymore
S'entretuent
à
vue
sur
nos
bâtiments
Killing
each
other
on
sight
on
our
buildings
J'revois
encore
Bilna
qui
s'démène
I
still
see
Bilna
struggling
On
l'emmène
en
moto,
il
tombera
à
Saint-Simon
They
take
him
away
on
a
motorcycle,
he
will
fall
at
Saint-Simon
Se
vide
de
son
sang,
pas
d'chance
c'est
mort
Emptying
his
blood,
no
luck,
he's
dead
Il
perdra
la
vie,
môme
étincelant
He
will
lose
his
life,
a
sparkling
kid
C'est
ni
le
premier,
ni
le
dernier,
c'est
dément
He's
neither
the
first
nor
the
last,
it's
insane
J'te
raconte
la
vie
d'ma
rue,
et
la
liste
est
longue
I'm
telling
you
the
story
of
my
street,
and
the
list
is
long
Le
vice
nous
a
eu,
c'est
pas
Disney
Land
Vice
got
us,
it's
not
Disneyland
On
s'bute
pendant
qu'Iblis
nous
tire
la
langue
We
kill
each
other
while
Iblis
sticks
his
tongue
out
at
us
J'repense
à
Shérif,
ça
a
du
être
dur
c'moment
I
think
back
to
Shérif,
it
must
have
been
a
hard
moment
Quand
un
ami
d'enfance
te
braque
et
te
dit
"t'es
mort"
When
a
childhood
friend
points
a
gun
at
you
and
says
"you're
dead"
Que
dire
à
ta
mère?
"C'est
la
street
Maman"
What
to
tell
your
mother?
"It's
the
street,
Mom"
Putain
c'est
la
merde
quand
elle
pleure
son
môme
Damn
it's
a
mess
when
she
cries
for
her
child
Tout
l'monde
a
les
nerfs
et
personne
ne
l'ouvre
Everyone's
on
edge
and
no
one
speaks
up
Mais
dis-moi
pourquoi
nos
petits
frères
suivent
le
mouvement?
But
tell
me
why
our
little
brothers
follow
the
movement?
Pourquoi
on
s'enfonce
dans
ce
sable
mouvant?
Why
are
we
sinking
into
this
quicksand?
Frérot
on
a
vécu
tant
d'choses
émouvantes
Brother,
we've
lived
through
so
many
moving
things
Mais
dans
l'fond,
on
n'est
pas
si
mauvais
But
deep
down,
we're
not
that
bad
Et
oui
c'est
la
street,
ce
n'est
pas
un
roman
And
yes,
it's
the
street,
it's
not
a
novel
Personne
ne
veut
tourner
la
page
oh
Maman
Nobody
wants
to
turn
the
page,
oh
Mom
On
marche
en
équipe,
mais
on
s'clashe
à
un
moment
We
walk
as
a
team,
but
we
clash
at
some
point
La
tune,
les
rancunes,
les
déceptions,
les
pressions
The
money,
the
grudges,
the
disappointments,
the
pressures
On
s'nique
entre
nous
comme
des
animaux
We
screw
each
other
over
like
animals
Des
amis
d'enfance
deviennent
des
ennemis
Childhood
friends
become
enemies
Oukhty
tu
ne
soupçonnes
pas
nos
maux
Sister,
you
don't
suspect
our
pain
Le
seille-o
nous
souille,
on
fait
parler
les
douilles
The
booze
stains
us,
we
make
the
bullets
talk
C'est
le
drame,
dans
nos
yeux
tu
peux
lire
le
Mal
It's
a
drama,
in
our
eyes
you
can
read
Evil
Viens
voir
sous
nos
immeubles
les
hurlements
Come
see
the
screams
under
our
buildings
On
n'cicatrise
pas
comme
au
cinéma
We
don't
heal
like
in
the
movies
Ici
les
actrices
sont
la
coke
et
l'héro'
Here
the
actresses
are
coke
and
heroin
Ça
donne
plus
de
tunes
pour
se
customiser
It
gives
more
money
to
customize
ourselves
Donc
plus
d'espoir
pour
s'atomiser
So
more
hope
to
atomize
ourselves
Les
res-frè
n'sont
pas
là
pour
s'amuser
The
brothers
are
not
here
to
have
fun
Plus
de
liquide,
plus
de
sang,
les
mains
sales
More
liquid,
more
blood,
dirty
hands
Et
j'te
jure
qu'ils
s'en
tapent,
ils
veulent
juste
leur
monnaie
And
I
swear
they
don't
care,
they
just
want
their
money
Leur
caisse
et
leur
putain
d'costard
Armani
Their
car
and
their
fucking
Armani
suit
T'écrasent
pour
se
prendre
un
appart'
à
Miami
Crushing
you
to
get
an
apartment
in
Miami
Ont
perdu
le
sens
de
la
vie,
c'est
pas
vrai
They've
lost
the
meaning
of
life,
it's
not
true
Comment
s'fait-il
qu'on
pleure
autant
dans
nos
zones?
How
come
we
cry
so
much
in
our
areas?
Qu'on
soit
prêts
à
tout
pour
vivre
dans
l'aisance?
That
we're
ready
to
do
anything
to
live
in
comfort?
Une
pensée
aux
frères
qui
sont
dans
les
ombres
A
thought
for
the
brothers
who
are
in
the
shadows
Tous
nés
innocent
à
la
base
avant
d'avoir
XXX
All
born
innocent
at
the
base
before
having
XXX
Et
oui
c'est
la
street,
ce
n'est
pas
un
roman
And
yes,
it's
the
street,
it's
not
a
novel
Personne
ne
veut
tourner
la
page
oh
Maman
Nobody
wants
to
turn
the
page,
oh
Mom
On
marche
en
équipe,
mais
on
s'clashe
à
un
moment
We
walk
as
a
team,
but
we
clash
at
some
point
La
tune,
les
rancunes,
les
déceptions,
les
pressions
The
money,
the
grudges,
the
disappointments,
the
pressures
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dirty Swift
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.