H16 - Nasavaj ten dym - traduction des paroles en allemand

Nasavaj ten dym - H16traduction en allemand




Nasavaj ten dym
Saug diesen Rauch ein
Žobráci vymýšľajú
Die Penner denken sich was aus
Mal by som byť za mrežami,
Ich sollte hinter Gittern sein,
Od 3 do 10 pýtajú vládny šarlatáni,
Von 3 bis 10 fordern Regierungs-Scharlatane,
čo sa vozia ožratí a zabíjajú deti,
die besoffen herumfahren und Kinder töten,
Tak ja si budem fajčiť čo chcem keď mi chutí!
Also werde ich rauchen, was ich will, wenn es mir schmeckt!
Mám rad tvrdé kamene, oranžové blizny,
Ich mag harte Brocken, orangefarbene Blütennarben,
Neskúšaj ma zapáliť som prísny jak fízli,
Versuch nicht, mich anzuzünden, ich bin streng wie die Bullen,
šišky mám rád veľké,
Knospen mag ich groß,
Chlpaté jak grizly,
Haarig wie Grizzlys,
časy kedy canabiss bol tabu proste zmizli.
die Zeiten, als Cannabis tabu war, sind einfach verschwunden.
Tak aká brána k tvrdým drogám,
Also was für ein Tor zu harten Drogen,
úplne mimo slogan,
total daneben der Slogan,
Je to na tebe či povieš áno hen tým hovnám.
Es liegt an dir, ob du Ja zu diesem Scheiß sagst.
Pozeraj dopredu ne naspäť,
Schau nach vorn, nicht zurück,
Fajčí sa to všade
Geraucht wird überall
Tak si zasvieť
Also zünd dir eine an
Keď nedovidíš na dva metre pred seba
Wenn du keine zwei Meter vor dir siehst
Do p*če,
Verdammt nochmal,
Ani nevíš jak to vyzerá!
Du weißt nicht mal, wie das aussieht!
Chceš ma súdiť?
Willst du mich verurteilen?
Skús ma zastaviť, keď idem húliť
Versuch mich aufzuhalten, wenn ich kiffen gehe
Skús ma zmeniť,
Versuch mich zu ändern,
Nemáš šancu môžeš peniť a
Du hast keine Chance, du kannst schäumen und
Možno raz prídeš na to,
Vielleicht kommst du eines Tages drauf,
že canabis neni vecou
dass Cannabis keine Sache ist
Vďaka ktorej by som mal skončiť vo väzení,
Wegen der ich im Gefängnis landen sollte,
Nikto sa ma nepýtal či súhlasím s tým obmedzením,
Niemand hat mich gefragt, ob ich mit dieser Einschränkung einverstanden bin,
Ani ja sa nepýtam jak to bude s povolením
Auch ich frage nicht, wie es mit der Erlaubnis sein wird
Ale verím,
Aber ich glaube,
že treba byť otvorený.
dass man offen sein muss.
Otvoreným ľuďom
Offenen Menschen
Venujem túto skladbu o húlení,
Widme ich diesen Song übers Kiffen,
Pozri na mňa štorím aj tak nejsom nemý,
Schau mich an, ich kiffe und bin trotzdem nicht stumm,
Mne to voní aj bez povolení,
Mir duftet es auch ohne Erlaubnis,
Ak sa ti to nepáči buď ticho nerob scény!
Wenn es dir nicht gefällt, sei still, mach keine Szene!
Nasávaj ten dym, či je to ciga, fajka alebo bongo.
Saug diesen Rauch ein, egal ob Zigarette, Pfeife oder Bongo.
Nikdy nedofajčíme, kým neni je pytlík prázdny, chalani vy ste blázni.
Wir hören nie auf zu rauchen, bis der Beutel leer ist, Jungs, ihr seid verrückt.
Nasávaj ten dym, či je to ciga, fajka alebo bongo.
Saug diesen Rauch ein, egal ob Zigarette, Pfeife oder Bongo.
Nikdy nedofajčíme, kým neni je pytlík prázdny, chalani vy ste blázni.
Wir hören nie auf zu rauchen, bis der Beutel leer ist, Jungs, ihr seid verrückt.
Poviem to rovno nechcem chodiť okolo horúcej kaše,
Ich sag's geradeheraus, ich will nicht um den heißen Brei herumreden,
ľúbim jointy a som zrezal nejaké fľaše,
ich liebe Joints und hab schon einige Flaschenbongs gebaut,
Možno nejsom svätý otec no nejsom žiadny narkobarón
Vielleicht bin ich kein Heiliger Vater, aber ich bin kein Drogenbaron
A svoje chute priznám pokojne aj pred farárom.
Und meine Vorlieben gebe ich ruhig auch vor dem Pfarrer zu.
Som spálenka občas mi chutí kávenka občas domáca pálenka a občas aj Marienka,
Ich bin ein Kiffer, manchmal schmeckt mir Kaffee, manchmal Selbstgebrannter und manchmal auch Mary Jane,
Nevieš o mne vôbec nič ty vreco,
Du weißt überhaupt nichts über mich, du Sack,
Tak ja ti poviem niečo hovno ťa do toho čo ja kedy kde s kým a prečo.
Also sag ich dir was, es geht dich einen Scheißdreck an, was ich wann, wo, mit wem und warum mache.
Chcete vojnu ja mier ja držím jointa vy kver,
Ihr wollt Krieg, ich Frieden, ich halte einen Joint, ihr eine Knarre,
Tak potom kto je tu fér kto sa chová jak zver?
Also wer ist hier fair, wer benimmt sich wie ein Tier?
Myslíš že keď ma budeš strašiť tak prestanem?
Denkst du, wenn du mir Angst machst, höre ich auf?
Ti j*be to sa nikdy nestane!
Spinnst du, das wird niemals passieren!
Taký som taký je on také naše chute,
So bin ich, so ist er, so sind unsere Geschmäcker,
Tak jaký zločin jaké nebezpečné hnutie!
Also was für ein Verbrechen, was für eine gefährliche Bewegung!
Jaká vstupná brána? čo vám to j*be zrána?
Was für ein Einstiegstor? Seid ihr von Sinnen am Morgen?
Polka sveta nemá čo do huby a vám vadí tráva!
Die halbe Welt hat nichts zu beißen und euch stört Gras!
A ešte autom decko nezabila banku nespravila ženu a deti doma netrápila!
Und es hat noch kein Kind mit dem Auto getötet, keine Bank ausgeraubt, Frau und Kinder zu Hause nicht gequält!
Né! svojim slúžila svojich nezradila,
Nein! Es hat den Seinen gedient, die Seinen nicht verraten,
či karta išla alebo sa karta obrátila!
egal ob das Blatt gut lag oder sich das Blatt wendete!
Tak si ďalej stavajte vy drahé domčeky
Also baut ihr nur weiter eure teuren Häuschen
Ja budem páliť stromčeky a hlavne vrchné končeky,
Ich werde Bäumchen rauchen und vor allem die obersten Spitzen,
Nikdo ma neprinúti vzdať sa mojích chutí
Niemand wird mich zwingen, auf meine Vorlieben zu verzichten
Ja som hladná spálenka žerem čo mi chutí.
Ich bin ein hungriger Kiffer, ich fresse, was mir schmeckt.
Nasávaj ten dym, či je to ciga, fajka alebo bongo.
Saug diesen Rauch ein, egal ob Zigarette, Pfeife oder Bongo.
Nikdy nedofajčíme, kým nie je pytlík prázdny, chalani vy ste blázni.
Wir hören nie auf zu rauchen, bis der Beutel leer ist, Jungs, ihr seid verrückt.
Nasávaj ten dym, či je to ciga, fajka alebo bongo.
Saug diesen Rauch ein, egal ob Zigarette, Pfeife oder Bongo.
Nikdy nedofajčíme, kým nie je pytlík prázdny, chalani vy ste blázni
Wir hören nie auf zu rauchen, bis der Beutel leer ist, Jungs, ihr seid verrückt
Všetci moji kamaráti pália samozrejme aj ja,
Alle meine Freunde kiffen, natürlich auch ich,
pekných zopár rokov je to jak vyj*baná mánia!
Schon seit einigen schönen Jahren ist das wie eine verdammte Manie!
Nedá sa nič robiť sme spálenky máme radi šišky tvrdé jak kamienky
Man kann nichts machen, wir sind Kiffer, wir mögen Knospen, hart wie Steinchen
Brácho obalíme blanta nemám námietky,
Bruder, wir drehen einen Blunt, ich hab keine Einwände,
či ciga, fajka alebo bongo,
egal ob Zigarette, Pfeife oder Bongo,
Mám rád všetky spôsoby a štýly konzumácie trávy,
Ich mag alle Arten und Stile des Graskonsums,
štorím sedem rokov a stále ma to baví!
ich kiffe seit sieben Jahren und es macht mir immer noch Spaß!
Drtenie a balenie, kvalitné húlenie hydro a lampy obrovské blunty,
Zerkleinern und Drehen, Qualitätskiffen, Hydro und Lampen, riesige Blunts,
Vždy je správny čas nemám námietky
Es ist immer die richtige Zeit, ich hab keine Einwände
Nemusí byť práve párty doma, za volantom alebo v práci.
Es muss nicht gerade eine Party sein, zu Hause, am Steuer oder bei der Arbeit.
Vždy je vhodná chvíľa dať si bongo,
Es ist immer ein passender Moment, sich eine Bongo zu geben,
Mám rad šmaky indoor je smradľavý jak hovno,
Ich mag gutes Zeug, Indoor stinkt wie Scheiße,
Kedy si som fajčil drťky tlačil som ich do hlavy,
Früher hab ich Dreckszeug geraucht, hab's in den Kopf gestopft,
Bál som sa prísť domov s červenými očami.
Hatte Angst, mit roten Augen nach Hause zu kommen.
Dneska fajčím iba šmaky žiadne buriny!
Heute rauche ich nur gutes Zeug, kein Unkraut!
Mám 100 krát väčšiu výdrž oči jak rubíny
Ich hab 100-mal mehr Ausdauer, Augen wie Rubine
A pytle veľmi dobre schované " haha"
Und die Beutel sehr gut versteckt "haha"
Fízli ťa radi prehladajú šak to všetci poznáme
Bullen durchsuchen dich gern, das kennen wir ja alle
Tajne dúfajú že u mňa nájdu aspoň gram,
Heimlich hoffen sie, dass sie bei mir wenigstens ein Gramm finden,
Prezrú mi vačky chcú vedieť čo tam mám.
Sie durchwühlen meine Taschen, wollen wissen, was ich drin hab.
Chcete prehladať aj auto?
Wollt ihr auch das Auto durchsuchen?
Kľudne nech sa páči, nemám pri sebe nič som to sfajčil!
Gerne, bitte sehr, ich hab nichts bei mir, hab's schon geraucht!





Writer(s): Branislav Kovac, Juraj Wertlen, Michal Dusicka, Michal Mikus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.