Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nasavaj ten dym
Saug diesen Rauch ein
Žobráci
vymýšľajú
Die
Penner
denken
sich
was
aus
Mal
by
som
byť
za
mrežami,
Ich
sollte
hinter
Gittern
sein,
Od
3 do
10
pýtajú
vládny
šarlatáni,
Von
3 bis
10
fordern
Regierungs-Scharlatane,
čo
sa
vozia
ožratí
a
zabíjajú
deti,
die
besoffen
herumfahren
und
Kinder
töten,
Tak
ja
si
budem
fajčiť
čo
chcem
keď
mi
chutí!
Also
werde
ich
rauchen,
was
ich
will,
wenn
es
mir
schmeckt!
Mám
rad
tvrdé
kamene,
oranžové
blizny,
Ich
mag
harte
Brocken,
orangefarbene
Blütennarben,
Neskúšaj
ma
zapáliť
som
prísny
jak
fízli,
Versuch
nicht,
mich
anzuzünden,
ich
bin
streng
wie
die
Bullen,
šišky
mám
rád
veľké,
Knospen
mag
ich
groß,
Chlpaté
jak
grizly,
Haarig
wie
Grizzlys,
časy
kedy
canabiss
bol
tabu
proste
zmizli.
die
Zeiten,
als
Cannabis
tabu
war,
sind
einfach
verschwunden.
Tak
aká
brána
k
tvrdým
drogám,
Also
was
für
ein
Tor
zu
harten
Drogen,
úplne
mimo
slogan,
total
daneben
der
Slogan,
Je
to
na
tebe
či
povieš
áno
hen
tým
hovnám.
Es
liegt
an
dir,
ob
du
Ja
zu
diesem
Scheiß
sagst.
Pozeraj
dopredu
ne
naspäť,
Schau
nach
vorn,
nicht
zurück,
Fajčí
sa
to
všade
Geraucht
wird
überall
Tak
si
zasvieť
Also
zünd
dir
eine
an
Keď
nedovidíš
na
dva
metre
pred
seba
Wenn
du
keine
zwei
Meter
vor
dir
siehst
Do
p*če,
Verdammt
nochmal,
Ani
nevíš
jak
to
vyzerá!
Du
weißt
nicht
mal,
wie
das
aussieht!
Chceš
ma
súdiť?
Willst
du
mich
verurteilen?
Skús
ma
zastaviť,
keď
idem
húliť
Versuch
mich
aufzuhalten,
wenn
ich
kiffen
gehe
Skús
ma
zmeniť,
Versuch
mich
zu
ändern,
Nemáš
šancu
môžeš
peniť
a
Du
hast
keine
Chance,
du
kannst
schäumen
und
Možno
raz
prídeš
na
to,
Vielleicht
kommst
du
eines
Tages
drauf,
že
canabis
neni
vecou
dass
Cannabis
keine
Sache
ist
Vďaka
ktorej
by
som
mal
skončiť
vo
väzení,
Wegen
der
ich
im
Gefängnis
landen
sollte,
Nikto
sa
ma
nepýtal
či
súhlasím
s
tým
obmedzením,
Niemand
hat
mich
gefragt,
ob
ich
mit
dieser
Einschränkung
einverstanden
bin,
Ani
ja
sa
nepýtam
jak
to
bude
s
povolením
Auch
ich
frage
nicht,
wie
es
mit
der
Erlaubnis
sein
wird
Ale
verím,
Aber
ich
glaube,
že
treba
byť
otvorený.
dass
man
offen
sein
muss.
Otvoreným
ľuďom
Offenen
Menschen
Venujem
túto
skladbu
o
húlení,
Widme
ich
diesen
Song
übers
Kiffen,
Pozri
na
mňa
štorím
aj
tak
nejsom
nemý,
Schau
mich
an,
ich
kiffe
und
bin
trotzdem
nicht
stumm,
Mne
to
voní
aj
bez
povolení,
Mir
duftet
es
auch
ohne
Erlaubnis,
Ak
sa
ti
to
nepáči
buď
ticho
nerob
scény!
Wenn
es
dir
nicht
gefällt,
sei
still,
mach
keine
Szene!
Nasávaj
ten
dym,
či
už
je
to
ciga,
fajka
alebo
bongo.
Saug
diesen
Rauch
ein,
egal
ob
Zigarette,
Pfeife
oder
Bongo.
Nikdy
nedofajčíme,
kým
neni
je
pytlík
prázdny,
chalani
vy
ste
blázni.
Wir
hören
nie
auf
zu
rauchen,
bis
der
Beutel
leer
ist,
Jungs,
ihr
seid
verrückt.
Nasávaj
ten
dym,
či
už
je
to
ciga,
fajka
alebo
bongo.
Saug
diesen
Rauch
ein,
egal
ob
Zigarette,
Pfeife
oder
Bongo.
Nikdy
nedofajčíme,
kým
neni
je
pytlík
prázdny,
chalani
vy
ste
blázni.
Wir
hören
nie
auf
zu
rauchen,
bis
der
Beutel
leer
ist,
Jungs,
ihr
seid
verrückt.
Poviem
to
rovno
nechcem
chodiť
okolo
horúcej
kaše,
Ich
sag's
geradeheraus,
ich
will
nicht
um
den
heißen
Brei
herumreden,
ľúbim
jointy
a
už
som
zrezal
nejaké
fľaše,
ich
liebe
Joints
und
hab
schon
einige
Flaschenbongs
gebaut,
Možno
nejsom
svätý
otec
no
nejsom
žiadny
narkobarón
Vielleicht
bin
ich
kein
Heiliger
Vater,
aber
ich
bin
kein
Drogenbaron
A
svoje
chute
priznám
pokojne
aj
pred
farárom.
Und
meine
Vorlieben
gebe
ich
ruhig
auch
vor
dem
Pfarrer
zu.
Som
spálenka
občas
mi
chutí
kávenka
občas
domáca
pálenka
a
občas
aj
Marienka,
Ich
bin
ein
Kiffer,
manchmal
schmeckt
mir
Kaffee,
manchmal
Selbstgebrannter
und
manchmal
auch
Mary
Jane,
Nevieš
o
mne
vôbec
nič
ty
vreco,
Du
weißt
überhaupt
nichts
über
mich,
du
Sack,
Tak
ja
ti
poviem
niečo
hovno
ťa
do
toho
čo
ja
kedy
kde
s
kým
a
prečo.
Also
sag
ich
dir
was,
es
geht
dich
einen
Scheißdreck
an,
was
ich
wann,
wo,
mit
wem
und
warum
mache.
Chcete
vojnu
ja
mier
ja
držím
jointa
vy
kver,
Ihr
wollt
Krieg,
ich
Frieden,
ich
halte
einen
Joint,
ihr
eine
Knarre,
Tak
potom
kto
je
tu
fér
kto
sa
chová
jak
zver?
Also
wer
ist
hier
fair,
wer
benimmt
sich
wie
ein
Tier?
Myslíš
že
keď
ma
budeš
strašiť
tak
prestanem?
Denkst
du,
wenn
du
mir
Angst
machst,
höre
ich
auf?
Ti
j*be
to
sa
nikdy
nestane!
Spinnst
du,
das
wird
niemals
passieren!
Taký
som
taký
je
on
také
sú
naše
chute,
So
bin
ich,
so
ist
er,
so
sind
unsere
Geschmäcker,
Tak
jaký
zločin
jaké
nebezpečné
hnutie!
Also
was
für
ein
Verbrechen,
was
für
eine
gefährliche
Bewegung!
Jaká
vstupná
brána?
čo
vám
to
j*be
zrána?
Was
für
ein
Einstiegstor?
Seid
ihr
von
Sinnen
am
Morgen?
Polka
sveta
nemá
čo
do
huby
a
vám
vadí
tráva!
Die
halbe
Welt
hat
nichts
zu
beißen
und
euch
stört
Gras!
A
ešte
autom
decko
nezabila
banku
nespravila
ženu
a
deti
doma
netrápila!
Und
es
hat
noch
kein
Kind
mit
dem
Auto
getötet,
keine
Bank
ausgeraubt,
Frau
und
Kinder
zu
Hause
nicht
gequält!
Né!
svojim
slúžila
svojich
nezradila,
Nein!
Es
hat
den
Seinen
gedient,
die
Seinen
nicht
verraten,
či
už
karta
išla
alebo
sa
karta
obrátila!
egal
ob
das
Blatt
gut
lag
oder
sich
das
Blatt
wendete!
Tak
si
ďalej
stavajte
vy
drahé
domčeky
Also
baut
ihr
nur
weiter
eure
teuren
Häuschen
Ja
budem
páliť
stromčeky
a
hlavne
vrchné
končeky,
Ich
werde
Bäumchen
rauchen
und
vor
allem
die
obersten
Spitzen,
Nikdo
ma
neprinúti
vzdať
sa
mojích
chutí
Niemand
wird
mich
zwingen,
auf
meine
Vorlieben
zu
verzichten
Ja
som
hladná
spálenka
žerem
čo
mi
chutí.
Ich
bin
ein
hungriger
Kiffer,
ich
fresse,
was
mir
schmeckt.
Nasávaj
ten
dym,
či
už
je
to
ciga,
fajka
alebo
bongo.
Saug
diesen
Rauch
ein,
egal
ob
Zigarette,
Pfeife
oder
Bongo.
Nikdy
nedofajčíme,
kým
nie
je
pytlík
prázdny,
chalani
vy
ste
blázni.
Wir
hören
nie
auf
zu
rauchen,
bis
der
Beutel
leer
ist,
Jungs,
ihr
seid
verrückt.
Nasávaj
ten
dym,
či
už
je
to
ciga,
fajka
alebo
bongo.
Saug
diesen
Rauch
ein,
egal
ob
Zigarette,
Pfeife
oder
Bongo.
Nikdy
nedofajčíme,
kým
nie
je
pytlík
prázdny,
chalani
vy
ste
blázni
Wir
hören
nie
auf
zu
rauchen,
bis
der
Beutel
leer
ist,
Jungs,
ihr
seid
verrückt
Všetci
moji
kamaráti
pália
samozrejme
aj
ja,
Alle
meine
Freunde
kiffen,
natürlich
auch
ich,
Už
pekných
zopár
rokov
je
to
jak
vyj*baná
mánia!
Schon
seit
einigen
schönen
Jahren
ist
das
wie
eine
verdammte
Manie!
Nedá
sa
nič
robiť
sme
spálenky
máme
radi
šišky
tvrdé
jak
kamienky
Man
kann
nichts
machen,
wir
sind
Kiffer,
wir
mögen
Knospen,
hart
wie
Steinchen
Brácho
obalíme
blanta
nemám
námietky,
Bruder,
wir
drehen
einen
Blunt,
ich
hab
keine
Einwände,
či
už
ciga,
fajka
alebo
bongo,
egal
ob
Zigarette,
Pfeife
oder
Bongo,
Mám
rád
všetky
spôsoby
a
štýly
konzumácie
trávy,
Ich
mag
alle
Arten
und
Stile
des
Graskonsums,
štorím
sedem
rokov
a
stále
ma
to
baví!
ich
kiffe
seit
sieben
Jahren
und
es
macht
mir
immer
noch
Spaß!
Drtenie
a
balenie,
kvalitné
húlenie
hydro
a
lampy
obrovské
blunty,
Zerkleinern
und
Drehen,
Qualitätskiffen,
Hydro
und
Lampen,
riesige
Blunts,
Vždy
je
správny
čas
nemám
námietky
Es
ist
immer
die
richtige
Zeit,
ich
hab
keine
Einwände
Nemusí
byť
práve
párty
doma,
za
volantom
alebo
v
práci.
Es
muss
nicht
gerade
eine
Party
sein,
zu
Hause,
am
Steuer
oder
bei
der
Arbeit.
Vždy
je
vhodná
chvíľa
dať
si
bongo,
Es
ist
immer
ein
passender
Moment,
sich
eine
Bongo
zu
geben,
Mám
rad
šmaky
indoor
je
smradľavý
jak
hovno,
Ich
mag
gutes
Zeug,
Indoor
stinkt
wie
Scheiße,
Kedy
si
som
fajčil
drťky
tlačil
som
ich
do
hlavy,
Früher
hab
ich
Dreckszeug
geraucht,
hab's
in
den
Kopf
gestopft,
Bál
som
sa
prísť
domov
s
červenými
očami.
Hatte
Angst,
mit
roten
Augen
nach
Hause
zu
kommen.
Dneska
fajčím
iba
šmaky
žiadne
buriny!
Heute
rauche
ich
nur
gutes
Zeug,
kein
Unkraut!
Mám
100
krát
väčšiu
výdrž
oči
jak
rubíny
Ich
hab
100-mal
mehr
Ausdauer,
Augen
wie
Rubine
A
pytle
veľmi
dobre
schované
" haha"
Und
die
Beutel
sehr
gut
versteckt
"haha"
Fízli
ťa
radi
prehladajú
šak
to
všetci
poznáme
Bullen
durchsuchen
dich
gern,
das
kennen
wir
ja
alle
Tajne
dúfajú
že
u
mňa
nájdu
aspoň
gram,
Heimlich
hoffen
sie,
dass
sie
bei
mir
wenigstens
ein
Gramm
finden,
Prezrú
mi
vačky
chcú
vedieť
čo
tam
mám.
Sie
durchwühlen
meine
Taschen,
wollen
wissen,
was
ich
drin
hab.
Chcete
prehladať
aj
auto?
Wollt
ihr
auch
das
Auto
durchsuchen?
Kľudne
nech
sa
páči,
nemám
pri
sebe
nič
už
som
to
sfajčil!
Gerne,
bitte
sehr,
ich
hab
nichts
bei
mir,
hab's
schon
geraucht!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Branislav Kovac, Juraj Wertlen, Michal Dusicka, Michal Mikus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.