Paroles et traduction HEL - Hämnaren
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Med
smärtan
och
sorgen
som
rev
i
hans
bröst
han
sänkte
sin
fader
i
jord
С
болью
и
горем,
что
рвали
мне
грудь,
я
предала
земле
отца
прах,
Ett
sista
farväl
med
en
viskande
röst
jag
ska
hämnas
dig
far
var
hans
ord
С
последним
«Прощай»,
шёпотом
чуть
слышно,
слова
мои:
«Отомщу
за
тебя,
мой
отец,
в
этот
час!»
Han
sa
farväl
till
sin
fru
och
han
kysste
sin
mor
nu
väntar
en
svårare
tid
Я
простилась
с
мужем,
поцеловала
мать,
теперь
времена
настают
тяжелей,
Vid
faderns
grav
han
lovade
och
svor
att
han
aldrig
ska
ge
sig
i
strid
У
могилы
отца
я
клялась
и
божилась,
что
не
отступлю
в
битве
моей.
Jag
ska
finna
den
man
som
har
gjort
mig
så
ont
jag
ska
vandra
i
tusende
år
Я
найду
того,
кто
причинил
мне
такую
боль,
буду
скитаться
тысячи
лет,
Jag
ska
hedra
mitt
namn
jag
ska
rentvå
min
far
jag
vandrar
tills
hämnden
jag
får
Я
чтить
буду
имя
своё,
очищу
имя
отца,
пока
не
свершится
моя
месть.
Han
vandrade
ensam
bland
skogar
och
snår
och
månen
den
lyste
så
klar
Я
бродила
одна
среди
лесов
и
чащ,
и
луна
так
ясно
светила,
Skuggorna
följde
hans
ensliga
spår
på
sin
jakt
för
att
hämnas
sin
far
Тени
следовали
за
моими
одинокими
следами,
пока
я
мстила
за
своего
отца.
Öga
mot
öga
med
ondskan
han
stod
beredd
på
sin
slutliga
strid
Лицом
к
лицу
со
злом
я
стояла,
готовая
к
последней
битве,
Han
fattade
svärdet
och
samlade
mod
inne
var
hämnarens
tid
Я
схватила
меч
и
собралась
с
духом,
настало
время
мщения.
Jag
har
funnit
den
man
som
har
gjort
mig
så
ont
jag
har
sökt
den
i
tusende
spår
Я
нашла
того,
кто
причинил
мне
такую
боль,
я
искала
его
по
тысячам
следов,
Jag
ska
hedra
mitt
namn
jag
ska
rentvå
min
far
jag
vandrar
tills
hämnden
jag
får
Я
чтить
буду
имя
своё,
очищу
имя
отца,
пока
не
свершится
моя
месть.
Svärdet
han
stötte
hårt
i
hans
bröst
långsamt
han
segnade
ner
Меч
я
вонзила
глубоко
в
его
грудь,
медленно
он
падал
ниц,
Hämnden
smakade
som
ljuvaste
mjöd
på
den
man
som
har
gjort
honom
vred
Месть
была
сладка,
как
лучший
мёд,
тому,
кто
причинил
мне
столько
мук.
Jag
har
dräpt
den
man
som
har
gjort
mig
så
ont
jag
har
sökt
den
i
tusende
år
Я
убила
того,
кто
причинил
мне
такую
боль,
я
искала
его
тысячи
лет,
Jag
har
hedrat
min
far
jag
har
rentvått
hans
namn
nu
den
slutliga
vilan
han
får
Я
почтила
отца,
очистила
его
имя,
теперь
он
обретёт
свой
последний
приют.
Jag
har
dräpt
den
man
som
har
gjort
mig
så
ont
jag
har
sökt
den
i
tusende
år
Я
убила
того,
кто
причинил
мне
такую
боль,
я
искала
его
тысячи
лет,
Jag
har
hedrat
min
far
jag
har
rentvått
hans
namn
nu
den
slutliga
vilan
han
får
Я
почтила
отца,
очистила
его
имя,
теперь
он
обретёт
свой
последний
приют.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.