Hel - Ont Begär - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hel - Ont Begär




I tjugo år han levat med sorg och smärta stor
Двадцать лет он жил в печали и боли.
I dunklet av de mörkas dom, ett liv i rädsla bor
Во тьме суда тьмы живет Жизнь, полная страха.
Ty bistra vindar klagade den natt han föddes fram
Ибо ветры хлынули в ту ночь, когда он родился.
Med sorg och skam en moders gråt "Du bär ett odjurs namn"
С грустью и стыдом материнский крик :" Ты носишь имя зверя".
Förpassad till ett liv av svek, ej kärlek kännas vid
Жизнь, полная предательства, а не любви.
I skogars famn han vilat har, i dyster, evig tid
Во мраке вечности он покоился в лесной чаще.
Och den ej mot honom ler, ty mörkret är hans kall
И он не улыбается ему, ибо тьма-его призвание.
Hans trolska händer famlar i den svarta ondskans hall
Его чарующие руки ощупывают чертог черного зла.
Jag ser hans sorg, jag ser hans jakt
Я вижу его горе, я вижу его охоту.
Fast han gråter skådas lögner var vakt
Хотя он и плакал, но ложь была на страже.
I ondskans borg, som helgon sagt
В замке зла, как сказал святой.
Är det ingen som förlåter - känn förakt
Если никто не простит, почувствуй презрение.
Nu stundar tid av faders arv av trolldom och magi
Настало время отцовского наследования магии и волшебства.
Hans över söker villebråd i mättat raseri
Его отец в ярости ищет оленину.
Den store mig har givit guld han talat till mig har
Великий дал мне золото он говорил со мной
"I svarta salar väntar jag trohet från envar"
черных залах я жду верности от каждого".
Guldet bringar lycka mättar munnar dukat bord
Золото приносит счастье насыщает рты
I glömska faller priset till den dag du lämnar jord
В забвении цена падает до того дня, когда ты покинешь Землю.
Solen skiner aldrig med; ty mörkret är ert kall
Солнце никогда не светит, ибо тьма-твое призвание.
Hans trolska händer famlar i den svarta ondskans hall
Его чарующие руки ощупывают чертог черного зла.
En evighet av klagan följer själens sista dans
Вечность стенаний следует за последним танцем души.
Av ont begär av lättja i dolda binds en krans
Из злых желаний лени втайне повязан венок.
I mörka hålor brinner ljus vars liv har knutits åt
В темных пещерах горят огни, к которым привязаны жизни.
Biten blir din ånger när du ensam ror hans båt
Укус становится твоим сожалением, когда ты один гребешь на его лодке.





Writer(s): Hel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.