Paroles et traduction Hel - Vi sålde våra hemman
Vi sålde våra hemman
We Sold Our Homes
Vi
tänkte
att
förljuva
det
sista
livets
slut,
We
thought
to
sweeten
the
last
end
of
life,
Liksom
att
komma
längre,
än
Herren
stakat
ut.
As
if
to
come
farther,
than
the
Lord
has
staked
out.
Vi
reste
ifrån
Sverige
med
något
övermod,
We
left
Sweden
with
some
arrogance,
Vi
kände
ej
det
öde
därute
förestod.
We
did
not
know
the
fate
that
awaited
us.
Vi
sålde
våra
hemman
och
gav
oss
sedan
ut,
We
sold
our
homes
and
then
went
out,
Som
fågeln
bortflyger
när
sommaren
är
slut.
Like
the
bird
that
flies
away
when
summer
is
over.
Han
kommer
ändock
åter
när
våren
skrider
fram,
He
will
come
back
again
when
spring
comes,
Men
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
But
we
will
never
see
our
dear
homeland
again.
Det
talas
och
det
skrytes:
"Här
skall
ni
må
så
väl,
It
is
said
and
boasted:
"Here
you
shall
be
so
well,
Här
skall
er
intet
fattas
till
kropp
ej
heller
själ".
Here
you
shall
not
lack
anything
for
body
or
soul".
Men
man
fick
snart
nog
finna,
hur
man
bedragen
var,
But
one
soon
enough
finds
out
how
one
was
deceived,
När
hungern
börjar
komma,
som
ej
ens
livet
spar.
When
hunger
begins
to
come,
which
does
not
spare
even
life.
Vi
sålde
våra
hemman
och
gav
oss
sedan
ut,
We
sold
our
homes
and
then
went
out,
Som
fågeln
bortflyger
när
sommaren
är
slut.
Like
the
bird
that
flies
away
when
summer
is
over.
Han
kommer
ändock
åter
när
våren
skrider
fram,
He
will
come
back
again
when
spring
comes,
Men
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
But
we
will
never
see
our
dear
homeland
again.
Och
när
vi
hade
seglat
en
vecka
eller
två,
And
when
we
had
sailed
for
a
week
or
two,
Ett
mörker
däcket
höljde
och
bredde
sig
därpå;
A
darkness
covered
the
deck
and
spread;
Ej
se
varann
vi
kunde,
knappt
andas
eller
gå.
We
could
not
see
each
other,
barely
breathe
or
walk.
Det
var
en
gruvlig
plåga
för
stora
och
för
små.
It
was
a
terrible
torment
for
young
and
old.
Vi
sålde
våra
hemman
och
gav
oss
sedan
ut,
We
sold
our
homes
and
then
went
out,
Som
fågeln
bortflyger
när
sommaren
är
slut.
Like
the
bird
that
flies
away
when
summer
is
over.
Han
kommer
ändock
åter
när
våren
skrider
fram,
He
will
come
back
again
when
spring
comes,
Men
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
But
we
will
never
see
our
dear
homeland
again.
En
fader
måste
bära
sitt
barn
på
däck
till
slut,
A
father
had
to
carry
his
child
to
the
deck
at
the
end,
Och
det
från
skeppet
kasta
i
vida
havet
ut.
And
throw
it
into
the
wide
ocean.
Det
måtte
säkert
tagit
hans
sinne
ganska
svårt.
It
must
have
been
hard
on
his
mind.
Ty
döden
genast
klappade
på
fadershjärtat
slut.
For
death
immediately
knocked
on
the
father's
heart.
Vi
sålde
våra
hemman
och
gav
oss
sedan
ut,
We
sold
our
homes
and
then
went
out,
Som
fågeln
bortflyger
när
sommaren
är
slut.
Like
the
bird
that
flies
away
when
summer
is
over.
Han
kommer
ändock
åter
när
våren
skrider
fram,
He
will
come
back
again
when
spring
comes,
Men
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
But
we
will
never
see
our
dear
homeland
again.
Nej
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
No,
we
will
never
see
our
dear
homeland
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.