HIFI Banda - Mieli Być Tu - traduction des paroles en allemand

Mieli Być Tu - HIFI Bandatraduction en allemand




Mieli Być Tu
Sie hätten hier sein sollen
Mieli być tu ale jednak ich zabrakło
Sie hätten hier sein sollen, aber sie sind nicht mehr da
Mieli być tu ale zgasło gdzieś ich światło
Sie hätten hier sein sollen, aber ihr Licht ist irgendwo erloschen
Mieli być tu tworzyć, czuć, przeżywać
Sie hätten hier sein sollen, um zu erschaffen, zu fühlen, zu erleben
Zabrakło ich tu i rzadko kto ich wspomina
Sie fehlen hier, und kaum jemand erinnert sich an sie
Mieli być tu ale jednak ich zabrakło
Sie hätten hier sein sollen, aber sie sind nicht mehr da
Mieli być tu ale zgasło gdzieś ich światło
Sie hätten hier sein sollen, aber ihr Licht ist irgendwo erloschen
Mieli być tu tworzyć, czuć, przeżywać
Sie hätten hier sein sollen, um zu erschaffen, zu fühlen, zu erleben
Zabrakło ich tu i rzadko kto ich wspomina
Sie fehlen hier, und kaum jemand erinnert sich an sie
Mówię o ludziach którzy wciąż we mnie żyją
Ich spreche von Menschen, die in mir weiterleben
Jeden umarł, drugi się powiesił, trzeci zginął
Einer starb, ein anderer hat sich erhängt, ein dritter ist verschwunden
Czwarty liczył na farty - płynął z kokainą
Der vierte setzte auf Glück - er dealte mit Kokain
I do dziś pewnie tańczyłby i śpiewał, pijąc wino
Und bis heute würde er wahrscheinlich tanzen und singen, Wein trinkend
Los bywa twardy, prowadzi nas po śmierć
Das Schicksal kann hart sein, es führt uns zum Tod
I podstawia nam pułapki, ty nie wpadnij w nie
Und stellt uns Fallen, fall nicht hinein
Ja też bym chciał ładny wóz, piękny dom
Ich hätte auch gerne ein schönes Auto, ein schönes Haus
Dwójkę dzieci i wakacje jak prezes z PKO
Zwei Kinder und Urlaub wie ein Bankdirektor
Też pragnę pięknych kwiatów dla mojej matki
Ich wünsche mir auch schöne Blumen für meine Mutter
Ale nawet bez dodatków, nie jestem marnotrawny
Aber auch ohne Extras bin ich nicht verschwenderisch
Wszystko ma cel, sens i cenę wiem o tym
Alles hat einen Zweck, einen Sinn und einen Preis, das weiß ich
Ale życie jest cenniejsze niż jebane banknoty
Aber das Leben ist wertvoller als verdammte Banknoten
Jak jesteś młody - nie napinaj się na zaś
Wenn du jung bist - stress dich nicht zu sehr
Żyj, przeżywaj, czuj, że życie to nie hajs
Lebe, erlebe, fühle, dass das Leben nicht nur Geld ist
Lepiej mniej, a spokojnie, jaki sen takie dni
Lieber weniger, aber in Ruhe, wie der Schlaf, so die Tage
Ja idę w przód, mam się dobrze, a Ty?
Ich gehe vorwärts, mir geht es gut, und dir, meine Liebe?
Mieli być tu, ale jednak ich zabrakło
Sie hätten hier sein sollen, aber sie sind nicht mehr da
Mieli być tu, ale zgasło gdzieś ich światło
Sie hätten hier sein sollen, aber ihr Licht ist irgendwo erloschen
Mieli być tu tworzyć, czuć, przeżywać
Sie hätten hier sein sollen, um zu erschaffen, zu fühlen, zu erleben
Zabrakło ich tu i rzadko kto ich wspomina
Sie fehlen hier, und kaum jemand erinnert sich an sie
Mieli być tu, ale jednak ich zabrakło
Sie hätten hier sein sollen, aber sie sind nicht mehr da
Mieli być tu, ale zgasło gdzieś ich światło
Sie hätten hier sein sollen, aber ihr Licht ist irgendwo erloschen
Mieli być tu tworzyć, czuć, przeżywać
Sie hätten hier sein sollen, um zu erschaffen, zu fühlen, zu erleben
Zabrakło ich tu i rzadko kto ich wspomina
Sie fehlen hier, und kaum jemand erinnert sich an sie
Ten, który umarł, miał mniej niż cała reszta wokół
Der, der starb, hatte weniger als alle anderen um ihn herum
Ale chęć i kilka łez kręcących się w oku
Aber den Wunsch und ein paar Tränen in den Augen
Co dzień pamiętam jego twarz jak swoją niewyraźnie
Jeden Tag erinnere ich mich an sein Gesicht, wie mein eigenes, verschwommen
Ale dzień, gdy szedłem na cmentarz na zawsze
Aber der Tag, an dem ich zum Friedhof ging, bleibt für immer
To był najgorszy dzień mojego życia
Das war der schlimmste Tag meines Lebens
I pierwszy krok do dorosłości, wiem, że to słychać
Und der erste Schritt zum Erwachsenwerden, ich weiß, man hört es
Czuję ten ból, gdy mijam na ulicach jego matkę
Ich spüre diesen Schmerz, wenn ich seine Mutter auf der Straße treffe
I cisza zastępuje nam rozległą gadkę
Und Stille ersetzt unser langes Gespräch
Rozumiesz - ludzie się rodzą, serce bije
Verstehst du - Menschen werden geboren, das Herz schlägt
Pamiętam, jak mnie pytał o moją pierwszą dziewczynę
Ich erinnere mich, wie er mich nach meiner ersten Freundin fragte
Pamiętam, jak rozstałem się z nią w nerwach
Ich erinnere mich, wie ich mich im Streit von ihr trennte
I nie chciałem mu powiedzieć, bo mówił mi, że jest piękna
Und ich wollte es ihm nicht sagen, weil er mir sagte, dass sie schön ist
Ona jest piękna nadal, ja nadal z nią nie gadam
Sie ist immer noch schön, ich rede immer noch nicht mit ihr
On pozostał w tych sercach na lata, a cała reszta dla nas
Er blieb in diesen Herzen für Jahre, und der Rest von uns
Wciąż bez odpowiedzi odpalam znicz
Immer noch ohne Antwort zünde ich eine Kerze an
Sadam odkładam na moment grzechy
Lege meine Sünden für einen Moment beiseite
Mieli być tu, ale jednak ich zabrakło
Sie hätten hier sein sollen, aber sie sind nicht mehr da
Mieli być tu, ale zgasło gdzieś ich światło
Sie hätten hier sein sollen, aber ihr Licht ist irgendwo erloschen
Mieli być tu tworzyć, czuć, przeżywać
Sie hätten hier sein sollen, um zu erschaffen, zu fühlen, zu erleben
Zabrakło ich tu i rzadko kto ich wspomina
Sie fehlen hier, und kaum jemand erinnert sich an sie
Mieli być tu ale jednak ich zabrakło
Sie hätten hier sein sollen, aber sie sind nicht mehr da
Mieli być tu ale zgasło gdzieś ich światło
Sie hätten hier sein sollen, aber ihr Licht ist irgendwo erloschen
Mieli być tu tworzyć, czuć, przeżywać
Sie hätten hier sein sollen, um zu erschaffen, zu fühlen, zu erleben
Zabrakło ich tu i rzadko kto ich wspomina
Sie fehlen hier, und kaum jemand erinnert sich an sie
Tak przyjaciel mój rzekł kiedyś
So sagte mein Freund einst
Dziś go nie ma, dziś go nie ma
Heute ist er nicht mehr da, heute ist er nicht mehr da





Writer(s): Zbigniew Sarnowski, Sebastian Patryk Skoczylas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.