HIFI Banda - Prognoza Na Jutro - traduction des paroles en allemand

Prognoza Na Jutro - HIFI Bandatraduction en allemand




Prognoza Na Jutro
Prognose für Morgen
Nasza prognoza na jutro? weź się w garść, sam zrób to
Unsere Prognose für morgen? Reiß dich zusammen, mach es selbst
Zanim trzeba tu będzie wszystko naprawić
Bevor man hier alles reparieren muss
A to na próżno chyba, że z ciebie dobry mechanik
Und das ist vergebens, es sei denn, du bist ein guter Mechaniker
Bo już za późno, kiedy w łeb biorą twoje plany
Denn es ist zu spät, wenn deine Pläne den Bach runtergehen
Nasza prognoza na jutro? weź się w garść, sam zrób to
Unsere Prognose für morgen? Reiß dich zusammen, mach es selbst
Zanim trzeba tu będzie wszystko naprawić
Bevor man hier alles reparieren muss
A to na próżno chyba, że z ciebie dobry mechanik
Und das ist vergebens, es sei denn, du bist ein guter Mechaniker
Bo już za późno, kiedy w łeb biorą twoje plany
Denn es ist zu spät, wenn deine Pläne den Bach runtergehen
Dzień w dzień codzienność nas powolnie zabija
Tag für Tag tötet uns die Alltäglichkeit langsam
A co z jutrem? (spoko) nie ma co przewidywać
Und was ist mit morgen? (Keine Sorge) Es gibt nichts vorherzusagen
Widać tak musi być, bywa, chcemy żyć, marzyć, śnić i zdobywać
Offensichtlich muss es so sein, wir wollen leben, träumen und erobern
Choć otacza nas ten syf, to nie znaczy, że to nasza perspektywa
Obwohl uns dieser Mist umgibt, bedeutet das nicht, dass es unsere Perspektive ist
A więc, do póki oddycham biegnę drogą do nikąd
Also, solange ich atme, laufe ich den Weg ins Nirgendwo
Ilu z was marzy o tym aby dotknąć horyzont
Wie viele von euch träumen davon, den Horizont zu berühren
Widząc odwieczną walkę miłość kontra nienawiść
Wenn man den ewigen Kampf zwischen Liebe und Hass sieht
Nie jestem wróżbitą, kochaj mnie albo zabij
Ich bin kein Wahrsager, liebe mich oder töte mich
Dziś sami przegrani, co wierzą w przyszłość z tarota, nie ja
Heute sind alle Verlierer, die an die Zukunft aus dem Tarot glauben, nicht ich
Nie znam jutra, nie miej mnie za proroka
Ich kenne das Morgen nicht, halte mich nicht für einen Propheten
Popatrz w przyszłość tylko nie zgaduj jej
Schau in die Zukunft, aber errate sie nicht
Bo nigdy się nie dowiesz co przyniesie nowy
Denn du wirst nie erfahren, was der neue Tag bringt
Dzień
Tag
Nowy sens, lepszy świat, lepsze życie, nowy ład
Neuer Sinn, bessere Welt, besseres Leben, neue Ordnung
Każdy z nas i tak lepiej wie na co go stać
Jeder von uns weiß sowieso besser, wozu er fähig ist
Nie chodzi o hajs, liczy się fakt by nie było wstyd
Es geht nicht ums Geld, es zählt die Tatsache, dass man sich nicht schämen muss
Zrób wszystko, żeby jutro było dużo lepsze niż dziś
Tu alles, damit morgen viel besser wird als heute
Lepsze niż ty, w końcu to wiele lepsze niż nic
Besser als du, schließlich ist das viel besser als nichts
Nasza prognoza na jutro? weź się w garść, sam zrób to
Unsere Prognose für morgen? Reiß dich zusammen, mach es selbst
Zanim trzeba tu będzie wszystko naprawić
Bevor man hier alles reparieren muss
A to na próżno chyba, że z ciebie dobry mechanik
Und das ist vergebens, es sei denn, du bist ein guter Mechaniker
Bo już za późno, kiedy w łeb biorą twoje plany
Denn es ist zu spät, wenn deine Pläne den Bach runtergehen
Nasza prognoza na jutro? weź się w garść, sam zrób to
Unsere Prognose für morgen? Reiß dich zusammen, mach es selbst
Zanim trzeba tu będzie wszystko naprawić
Bevor man hier alles reparieren muss
A to na próżno chyba, że z ciebie dobry mechanik
Und das ist vergebens, es sei denn, du bist ein guter Mechaniker
Bo już za późno, kiedy w łeb biorą twoje plany
Denn es ist zu spät, wenn deine Pläne den Bach runtergehen
Dzień w dzień codzienność nas powolnie zabija
Tag für Tag tötet uns die Alltäglichkeit langsam
Co z jutrem? spokojnie, nie ma co przewidywać
Was ist mit morgen? Keine Sorge, es gibt nichts vorherzusagen
Widać to jak na dłoni, słychać to wciąż na fonii
Man sieht es deutlich, man hört es immer noch am Telefon
Prawda którą czytasz, kiedy patrzysz nam w oczy
Die Wahrheit, die du liest, wenn du uns in die Augen schaust
Nie znaczenia, biorę tu wróżby czy horoskopy
Es spielt keine Rolle, ob ich hier Wahrsagerei oder Horoskope nehme
Nie wierzenia liczbom, bo zbyt wiele ich wydaje
Ich glaube nicht an Zahlen, weil es zu viele davon gibt
Ani gwiazdom, bo każda z nich kiedyś gaśnie (proste)
Auch nicht an Sterne, denn jeder von ihnen erlischt irgendwann (einfach)
Znaki na niebie i ich układ to fikcja
Zeichen am Himmel und ihre Anordnung sind Fiktion
Choć wizja tworzy potrzebę żebym mu ufał
Obwohl die Vision das Bedürfnis erzeugt, dass ich ihm vertraue
Ja swą planetę mam tutaj, tutaj
Ich habe meinen Planeten hier, hier
Charakter
Der Charakter
Tworzy los nie odwrotnie na szczęście
erschafft das Schicksal, nicht umgekehrt, zum Glück
Bo śmiał by mi się w twarz obojętnie
Denn er würde mir gleichgültig ins Gesicht lachen
To nie marzenia senne, dążenia dzienne pośród przeświadczenia
Das sind keine Schlafträume, sondern tägliche Bestrebungen inmitten der Überzeugung
Że ziemia kręci się niezależnie
Dass sich die Erde unabhängig dreht
Nie mówię wierz we mnie, ale poczujesz pewnie
Ich sage nicht, glaub an mich, aber du wirst es wahrscheinlich spüren
Że to co mówię znasz, jak by ktoś podmieniał nam miejsce
Dass du das, was ich sage, kennst, als ob uns jemand den Platz vertauscht hätte
Wczoraj, zapomnij lub zapamiętaj, dzisiaj żyj
Gestern, vergiss es oder erinnere dich daran, lebe heute
Jutro może nie istnieć jeśli wszystko skończy się dziś
Morgen existiert vielleicht nicht, wenn heute alles endet





Writer(s): Patryk Skoczylas, Wojciech Meclewski, Lukasz Bulat-mironowicz, Aleksander Kowalski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.